"التي يمكن تطبيقها على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aplicables a
        
    • que podrían aplicarse a
        
    • que puedan aplicarse a
        
    • que pueden aplicarse a
        
    • aplicable a
        
    • que pueden aplicarse al
        
    • que se podrían imponer a
        
    • que podrían aplicarse en
        
    • que podían aplicarse a
        
    • que se utilizarán en relación con
        
    Del informe final y los informes complementarios se extraen las lecciones aplicables a operaciones similares y se dan a conocer luego mediante informes especiales, cursillos prácticos y seminarios o se incluyen en las sesiones y publicaciones de capacitación. UN وتستمد الدروس التي يمكن تطبيقها على عمليات مماثلة من التقرير النهائي ومن تقارير المتابعة. وهي تقدم من خلال تقارير خاصة، وحلقات عمل وحلقات دراسية، أو تدرج في مواد الدورات التدريبية العامة والمنشورات.
    El Uruguay informa también sobre las disposiciones de su derecho interno que podrían ser aplicables a la represión de las actividades de los mercenarios. UN وأوردت أوروغواي شرحا أيضا لتلك اﻷحكام من تشريعها الداخلي التي يمكن تطبيقها على قمع أنشطة المرتزقة.
    El Departamento de Microfinanciación y Microempresas no había efectuado un estudio para determinar las hipótesis de paso a pérdidas y ganancias apropiadas que podrían aplicarse a los préstamos de cada oficina sobre el terreno. UN ولم تجر الإدارة دراسة لتحديد افتراضات الشطب الملائمة التي يمكن تطبيقها على القروض في كل مكتب ميداني؛
    Es importante utilizar normas y estrategias que puedan aplicarse a todos los aspectos de la actividad criminal. UN فمن اﻷهمية استخدام اللوائح والاستراتيجيات التي يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة الاجرامية.
    Indíquese si existen mecanismos de denuncia a los que puedan recurrir las mujeres y las sanciones que pueden aplicarse a los empleadores que las discriminan y vulneran sus derechos, así como el número de demandas presentadas por mujeres ante esos mecanismos de denuncia. UN ويرجى بيان ما إذا كانت توجد آليات تظلم يمكن للنساء أن يلجأن إليها والعقوبات التي يمكن تطبيقها على أرباب العمل الذين يمارسون التمييز في حق النساء وينتهكون حقوقهن، إضافة إلى عدد القضايا التي رفعتها نساء في إطار هذه الآليات.
    Necesitamos elevarnos del particularismo hacia el cual tiende a llevarnos el debate cuando evaluamos las aspiraciones individuales, para forjar un conjunto de criterios que sea aplicable a todos, ya sea que roten o no en sus puestos en el Consejo de Seguridad. UN ولا بد لنا من الانتقال من الخاص إلى مناقشة التطلعات الفردية، بغية تصميم خلاصــــة مــن المعايير التي يمكن تطبيقها على الجميع، ســـواء كانت مقاعدهم في مجلس الأمن مما يشغل بالتناوب أم لا.
    El grupo examinó también las normas que pueden aplicarse al movimiento transfronterizo de teléfonos usados y al final de su vida útil. UN كما استعرض الفريق القواعد التي يمكن تطبيقها على نقل الهواتف النقالة المستعملة والهالكة عبر الحدود.
    13) El Comité lamenta que en el régimen de estado de emergencia no se detallen las suspensiones que se podrían imponer a las disposiciones del Pacto, ni se establezcan garantías para la aplicación de esas suspensiones (art. 4). UN 13) وتأسف اللجنة لأن نظام حالة الطوارئ لا يحدد الاستثناءات التي يمكن تطبيقها على أحكام العهد ولا يوضح الضمانات المتعلقة بتنفيذ هذه الاستثناءات (المادة 4).
    Entre las medidas que podrían aplicarse en todo el mundo para paliar esta situación figuran la flexibilidad de horarios y los permisos de maternidad. UN فوضع جداول عمل مرنة ومنح إجازات أمومة هما بعض من السياسات التي يمكن تطبيقها على مستوى عالمي.
    Las conclusiones de las evaluaciones que puedan ser aplicables a otras actividades del CCI se comunican a través de la Intranet. UN وعن طريق الشبكة الداخلية يتم تبليغ نتائج التقييمات التي يمكن تطبيقها على الأنشطة الأخرى للمركز.
    Medidas de verificación aplicables a los futuros instrumentos relativos al espacio ultraterrestre UN تدابير التحقق التي يمكن تطبيقها على الصكوك المستقبلية المتعلقة بالفضاء الخارجي
    Debido a las presiones internacionales, el Gobierno de Indonesia acepta, aunque a regañadientes, las normas internacionales aplicables a Timor Oriental. UN وتقبل الحكومة الاندونيسية عن كره وبسبب الضغوط الدولية التي تتعرض لها القواعد الدولية التي يمكن تطبيقها على تيمور الشرقية.
    Barrunta, en efecto, que tiene que haber principios de sentido común aplicables a las relaciones entre los Estados. Y entrevé que éstos no pueden menos que incluir la inadmisibilidad del uso enteramente arbitrario de la fuerza por los Estados, así como la necesidad de que ellos cumplan la palabra dada. UN ويبدو أنه يجب وضع مجموعة مشتركة من المبادئ التي يمكن تطبيقها على العلاقات بين الدول، وأنه لا بد أن تشمل على الأقل مبدأ عدم جواز استخدام الدول للقوة بشكل استبدادي، وكذلك مبدأ ضرورة تقيدها بكلمتها.
    El código consistirá en una declaración de principios aplicables a la investigación científica marina y el turismo en los fondos oceánicos, a la que seguirá una lista de directrices para las operaciones, aplicables a organizaciones e individuos que lleven a cabo actividades en esos ecosistemas. UN وستتكون المدونة من بيان للمبادئ التي يمكن تطبيقها على البحوث العلمية البحرية وعلى الأنشطة السياحية المتصلة بقاع البحار، تليه مجموعة من المبادئ التوجيهية التنفيذية المقابلة التي يمكن تطبيقها على المنظمات والأفراد الذين يقومون بأنشطة حول هذه النظم الإيكولوجية.
    El Consejo pidió al Comité que continuara elaborando un conjunto coherente de criterios aplicables a todas las recomendaciones relativas tanto a la inclusión en la lista de países menos adelantados como a la exclusión de ella. UN وطلب المجلس إلى اللجنة أن تواصل وضع مجموعة متسقة من المعايير التي يمكن تطبيقها على جميع التوصيات المتعلقة بإدراج البلدان في قائمة أقل البلدان نموا ورفع أسمائها منها.
    4. En los párrafos 5, 6, 7 y 8 de su informe (A/C.5/48/36), el Secretario General propone condiciones de servicio que podrían aplicarse a los magistrados del Tribunal Internacional. UN ٤ - يقترح اﻷمين العام، في الفقرات ٥ و ٦ و ٧ و ٨ من تقريره )A/C.5/48/36( شروط وأحكام الخدمة التي يمكن تطبيقها على قضاة المحكمة الدولية.
    11. En el presente apéndice se estudian las normas del derecho internacional consuetudinario que podrían aplicarse a la esclavización de las " mujeres de solaz " por el Estado y el ejército japoneses durante la segunda guerra mundial, destacando en particular las normas de derecho consuetudinario internacional por las que se proscriben la esclavitud, la violación como crimen de guerra y los crímenes de lesa humanidad. UN ١١- يتناول هذا التذييل دراسة معايير القانون الدولي العرفي التي يمكن تطبيقها على ]مسألة[ استرقاق الحكومة اليابانية والجيش الامبراطوري الياباني ﻟ " نساء المتعة " أثناء الحرب العالمية الثانية مع التركيز بصفة خاصة على المعايير الدولية التي تحظر الرق والاغتصاب بوصفهما من جرائم الحرب والجرائم ضد البشرية.
    Se necesita un conjunto de instrumentos de financiación que puedan aplicarse a tecnologías o a circunstancias nacionales particulares. UN ثمة حاجة لمجموعة من أدوات التمويل التي يمكن تطبيقها على تكنولوجيات معينة أو ظروف وطنية معينة.
    Para la aplicación de tales proyectos en misiones nuevas y ampliadas, el Comité pide al Secretario General que haga un examen de la experiencia del pasado y saque conclusiones que puedan aplicarse a proyectos similares en otras misiones. UN وتطلب اللجنة من الأمين العام، في مجال مواصلة تنفيذ مثل هذه المشاريع في البعثات الجديدة وتلك التي يجري توسيع نطاقها، إجراء استعراض للخبرات الماضية واستخلاص الدروس التي يمكن تطبيقها على مشاريع مماثلة في البعثات الأخرى.
    A través de la cooperación técnica entre los países en desarrollo, los países asiáticos -- entre ellos Indonesia -- han podido compartir información acerca de las mejores prácticas para el desarrollo con los países africanos y han contribuido al fondo común de aptitudes y conocimientos que pueden aplicarse a las actividades de solución de problemas que afectan al desarrollo de África. UN ومن خلال التعـاون التقني فيما بين البلدان النامية، تمكنت البلدان الآسيوية - بما فيها إندونيسيا - من تتشاطر المعلومات حول أفضل الممارسات المتبعة من أجل تحقيق التنمية مع البلدان الأفريقية، وساهمت في مجموعة المهارات والخبرات التي يمكن تطبيقها على أنشطة حل المشاكل التي تؤثر في تنمية أفريقيا.
    31. Con arreglo a la decisión de la Tercera Conferencia de Examen relativa al establecimiento de un mecanismo para el cumplimiento aplicable a la Convención y sus Protocolos, la Reunión de las Altas Partes Contratantes decidió incluir la cuestión del estado de la aplicación y del cumplimiento de la Convención y sus Protocolos en el programa de las reuniones anuales de las Altas Partes Contratantes. UN 31- وعملاً بمقرر المؤتمر الاستعراضي الثالث المتعلق بآلية الامتثال التي يمكن تطبيقها على الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة بها؛ قرر اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية أن يدرج مسألة حالة تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة بها والامتثال لها في جدول أعمال الاجتماعات السنوية للأطراف المتعاقدة السامية.
    El grupo examinó también las normas que pueden aplicarse al movimiento transfronterizo de teléfonos usados y al final de su vida útil. UN كما استعرض الفريق القواعد التي يمكن تطبيقها على نقل الهواتف النقالة المستعملة والمنتهية الصلاحية عبر الحدود.
    13. El Comité lamenta que en el régimen de estado de emergencia no se detallen las suspensiones que se podrían imponer a las disposiciones del Pacto, ni se establezcan garantías para la aplicación de esas suspensiones (art. 4). UN 13- وتأسف اللجنة لأن نظام حالة الطوارئ لا يحدد الاستثناءات التي يمكن تطبيقها على أحكام العهد ولا يوضح الضمانات المتعلقة بتنفيذ هذه الاستثناءات (المادة 4).
    Las misiones interinstitucionales realizadas en el Chad, Myanmar y Sudán del Sur permitieron asegurar el ensayo sobre el terreno de las nuevas políticas y procedimientos, e identificaron las prácticas óptimas que podrían aplicarse en otros países. UN وكفلت البعثات المشتركة بين الوكالات الموفدة إلى تشاد، وميانمار، وجنوب السودان، إجراء اختبار ميداني للسياسات والإجراءات الجديدة وحدّدت الممارسات الجيدة التي يمكن تطبيقها على بلدان أخرى.
    Ello planteaba la cuestión de los criterios objetivos que podían aplicarse a esas situaciones, una cuestión para la cual el Relator Especial aún no tenía respuestas. UN وهذا يثير مسألة المعايير الموضوعية التي يمكن تطبيقها على مثل هذه الحالات، وهي مسألة لا تتوفر لدى المقرر الخاص بعد أجوبة عنها.
    La base de datos no depende de un solo polo centralizado, sino de una serie de nodos que se utilizarán en relación con cada tema. UN ولا تعتمد قاعدة البيانات على قطب مركزي وحيد بل على سلسلة من العقد التي يمكن تطبيقها على كل موضوع من المواضيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus