"التي ينتمي إليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que pertenece
        
    • que pertenecen
        
    • de origen
        
    • que pertenezca
        
    • que pertenecía
        
    • al cual pertenece
        
    • específica de
        
    • que pertenecían
        
    • que perteneciera
        
    • que es nacional
        
    • de su nacionalidad
        
    • que pertenezcan
        
    22. En todos los casos, los jeques de la subfracción a que pertenece el interesado deberán atestiguar su identidad ante la Comisión de Identificación. UN ٢٢ - وفي جميع اﻷحوال، على شيوخ الفخذ التي ينتمي إليها مقدم الطلب أن يثبتوا هويته أمام لجنة تحديد الهوية.
    Parece utilizarse la tortura no sólo para obtener información y extraer confesiones sino como forma de represalia, para destruir la personalidad del detenido e intimidar y amedrentar a la familia o al grupo al que pertenece éste. UN ويبــدو أن التعذيب لا يستخدم للحصول على معلومات وانتزاع الاعترافات فحسب، بل يُستخدم أيضا كشكل من أشكال الانتقام من أجل تحطيم شخصية الشخص المُعتقل وترهيب وتخويف أسرته أو المجموعة التي ينتمي إليها.
    Ello obedece no sólo a la sobrecarga de trabajo que existe en los juzgados de justicia ordinaria, sino también a que éstos siguen estando sometidos a presiones directas o indirectas de miembros de las instituciones a que pertenecen los acusados. UN ولا يعود ذلك فقط إلى عبء العمل الزائد الذي تنوء به المحاكم القضائية العادية، وإنما يعود أيضا إلى تعرض المحاكم إلى ضغوط مباشرة أو غير مباشرة يمارسها عليها أفراد المؤسسات التي ينتمي إليها المتهمون.
    Es necesario ampliar la cooperación internacional entre los países de origen y los países de destino de las personas que cometen este tipo de delitos. UN وقال إن من الضروري تعزيز التعاون الدولي بين البلدان التي ينتمي إليها مرتكبو هذه الجرائم والبلدان المقصودة.
    La parte del daño que no cubra el explotador debe cubrirla el Estado al que pertenezca dicho explotador. UN أما الجزء من الضرر الذي لا يشمل المشغِّل، فإنه ينبغي أن يعود إلى الدولة التي ينتمي إليها ذلك المشغِّل.
    - las medidas adoptadas para asegurar la preservación de la identidad de la minoría o del grupo indígena a que pertenece el niño; UN التدابير المتخذة لضمان الحفاظ على هوية اﻷقلية أو مجموعة السكان اﻷصليين التي ينتمي إليها الطفل؛
    El individuo abusa de la confianza pública de la que es depositario con el fin de servir a sus propios intereses o a los del grupo al que pertenece. UN فالفرد يستغل الثقة العامة الممنوحة له لتحقيق مصالحه الخاصة أو مصالح الجماعة التي ينتمي إليها.
    El individuo abusa de la confianza pública de la que es depositario con el fin de servir a sus propios intereses o a los del grupo a que pertenece. UN فالفرد يستغل الثقة العامة الممنوحة له لتحقيق مصالحه الخاصة أو مصالح الجماعة التي ينتمي إليها.
    Si alguien viola los principios de una Organización a la que pertenece, ya no es digno de formar parte de ella. UN فالذي ينتهك مبادئ المنظمة التي ينتمي إليها لا يستحق الانتماء إليها.
    - Las medidas adoptadas para asegurar la preservación de la identidad de la minoría o del grupo indígena a que pertenece el niño; UN التدابير المتخذة لضمان الحفاظ على هوية الأقلية أو مجموعة السكان الأصليين التي ينتمي إليها الطفل؛
    Una expresión de esto es la facultad del trabajador a participar en la determinación de la unidad de negociación a que pertenece. UN ومن مظاهر ذلك قدرة العامل على المشاركة في تحديد وحدة التفاوض التي ينتمي إليها.
    La tipificación de estos delitos se aplica con carácter general a cualesquiera personas que planeen o apoyen actos terroristas en cualquier parte del mundo desde el Reino Unido, tanto si la organización a la que pertenecen está proscrita como si no. UN وتنطبق الجرائم المنصوص عليها في القانون بصورة أعم على أي شخص يخطط أو يدعم في المملكة المتحدة أعمالا إرهابية في أي مكان في العالم سواء كانت المنظمة التي ينتمي إليها هذا الشخص محظورة أم لا.
    El objetivo del programa es ayudar a las organizaciones y las comunidades a las que pertenecen esas personas a proteger y promover los derechos de las minorías sobre el terreno. UN ويهدف البرنامج إلى مساعدة المنظمات والجماعات التي ينتمي إليها المشاركون في حماية وتعزيز حقوق الأقليات على أرض الواقع.
    Las organizaciones de tipo mafioso a las que pertenecen esas personas extienden sus tentáculos por nuestro país; existen indicios de que parte del “dinero sucio” resultante del tráfico de estupefacientes se “blanquea” en Rumania. UN والمنظمات المشابهة للمافيا التي ينتمي إليها هؤلاء اﻷفراد تحاول الوصول إلى بلدنا بمجساتها. وتؤكد الدلائل على أنه يجري في رومانيا غسل بعض اﻷموال القذرة الناتجة عن الاتجار بالمخدرات.
    Las zonas de origen de los desplazados coinciden con las tierras ancestrales de esas tres tribus y, por otra parte, todo parece indicar que otras tribus no han sido prácticamente afectadas. UN والمناطق الأصلية التي ينتمي إليها المشردون هي المواطن التقليدية للقبائل الثلاث، في حين أنه من الواضح أيضا أن هناك قبائل أخرى لم تتضرر على الإطلاق تقريبا.
    3) En el ámbito de los recursos, la comprobación de la información del Estado de origen de la persona que solicita la condición de refugiado; UN 3 - التحقق، ضمن حدود الموارد المتاحة، من المعلومات الخاصة بالدولة التي ينتمي إليها ذلك الشخص؛
    Por lo que respecta a los beneficiarios, pueden serlo cualquier persona asegurada cualquiera que sea el grupo social al que pertenezca. UN وفيما يتعلق بالمستفيدين، يمكن أن يشمل التأمين الخاص كل شخص مؤمَّن عليه بصرف النظر عن الفئة الاجتماعية التي ينتمي إليها.
    En el caso de partos en casa, el certificado médico de nacimiento es entregado por la institución a la que pertenezca el trabajador sanitario que haya asistido al parto. UN وفي حالة حدوث الولادة في المنزل، تصدر الشهادة مؤسسة الرعاية الصحية التي ينتمي إليها الطبيب المشرف على الولادة.
    Si bien el préstamo se concedía a una persona, el pago era responsabilidad colectiva del grupo al que pertenecía esa persona. UN فعلى الرغم من أن القرض كان يمنح لفرد بعينه، كانت تقع مسؤولية تسديده على عاتق الجماعة التي ينتمي إليها الفرد المقترض.
    Los cuatro Vicepresidentes del Consejo se elegirán, sobre la base de una distribución geográfica equitativa, de entre los miembros de los grupos regionales, salvo el del grupo al cual pertenece el Presidente. UN ويجري انتخاب نواب رئيس المجلس الأربعة على أساس التوزيع الجغرافي العادل من بين المجموعات الإقليمية بخلاف المجموعة التي ينتمي إليها الرئيس.
    En este contexto, es lamentable que no se haya incluido en el texto la frase " por la categoría específica de los individuos y las infracciones de que se trata " . UN وفي هذا السياق من المؤسف أن عبارة " فيما يخص الفئة التي ينتمي إليها الأفراد والجرائم موضع البحث " لم تُدرج في النص.
    Los grupos armados a los que pertenecían los excombatientes pueden iniciar conjuntamente la transición hacia su transformación en partidos políticos. UN وعلى مستوى الفئات، فإن الجماعات المسلحة التي ينتمي إليها المقاتلون السابقون قد تتحول إلى حزب سياسي.
    La Conferencia convino en que si algún país miembro de la Comisión de Verificación de Poderes de la Asamblea General no estaba representado en la Conferencia de examen, el grupo regional al que perteneciera dicho país designaría a otro para que lo sustituyera. UN ووافق المؤتمر على أنه إذا كان أي بلد عضو في لجنة وثائق التفويض التابعة للجمعية العامة غير ممثّل في مؤتمر الاستعراض، تقوم المجموعة الإقليمية التي ينتمي إليها ذلك البلد بتسمية بلد آخر ليحل محله.
    Esos nuevos derechos del individuo, que no precisan la intermediación del Estado del que es nacional, tienen obvias repercusiones en el planteamiento tradicional de la protección diplomática. UN وتترتب على هذه الحقوق الجديدة لﻷفراد التي تقضي على الدور المسند إلى الدولة التي ينتمي إليها الفرد انعكاسات واضحة بالنسبة للتناول التقليدي للحماية الدبلوماسية.
    La Convención se aplica a todos los niños, al margen de toda categorización, de su nacionalidad o de su condición migratoria. UN وتنطبق الاتفاقية على كل طفل بصرف النظر عن الفئة التي ينتمي إليها أو عن جنسيته أو وضعه كمهاجر.
    En estos mecanismos deben participar en particular las mujeres y dirigentes tradicionales de la comunidad local que pertenezcan a las mismas tribus que los desplazados y que puedan actuar como mediadores. UN وينبغي أن تشمل هذه الآليات المرأة بوجه خاص فضلا عن الزعماء التقليديين من المجتمع المحلي الذي ينتمي إلى القبائل نفسها التي ينتمي إليها المشردون داخليا وأن تتمكن من العمل على بناء الجسور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus