"التي ينص عليها الدستور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • previstos en la Constitución
        
    • consagrados en la Constitución
        
    • previstas en la Constitución
        
    • prevista por la Constitución
        
    • previstas por la Constitución
        
    • establecido en la Constitución
        
    • que figuran en la Constitución
        
    • previstos por la constitución
        
    • que contemplan la Constitución
        
    • estipulados en la Constitución
        
    • establecidas en la Constitución
        
    • establecidos en la Constitución
        
    2. La ley sólo podrá restringir los derechos, libertades y garantías en los casos expresamente previstos en la Constitución. UN " ٢- يجوز تقييد الحقوق والحريات والضمانات بالقانون فقط في الحالات التي ينص عليها الدستور صراحة.
    1. Criterios islámicos previstos en la Constitución del Irán UN ١- المعايير اﻹسلامية التي ينص عليها الدستور اﻹيراني
    258. Órganos administrativos independientes. Determinados órganos administrativos independientes previstos en la Constitución o creados por ley están facultados para evaluar las quejas que presentan las personas por violaciones de sus derechos. UN 258- الهيئات الإدارية المستقلة - وتتمتع بعض الهيئات الإدارية المستقلة التي ينص عليها الدستور أو ينشئها القانون بسلطة تقييم الشكاوى التي يقدمها الأفراد من انتهاكات حقوقهم.
    Las personas que entiendan que ha habido violaciones de los derechos y libertades civiles consagrados en la Constitución pueden acudir al Tribunal para que emita un pronunciamiento al respecto. UN ويحق للأشخاص الذين يقعون ضحية انتهاك للحقوق والحريات المدنية التي ينص عليها الدستور اللجوء إلى المحكمة للحصول على أوامر تفسيرية.
    La inexistencia de las instituciones básicas previstas en la Constitución sigue constituyendo un grave problema. UN ويظل استمرار عدم وجود المؤسسات اﻷساسية التي ينص عليها الدستور من المشاكل الخطيرة.
    La ayuda judicial prevista por la Constitución (párrafo 14 del artículo 26) se concede con mucha parsimonia, bien por falta de información de los posibles beneficiarios, bien (sobre todo) por falta de medios. UN لا تُمنح المساعدة القانونية المجانية التي ينص عليها الدستور )الفقرة ٤١ من المادة ٦٢( إلا بشكل غير كاف الى حد بعيد جداً، وذلك إما بسبب قلة علم المستفيدين المحتملين بذلك أو )خاصة( بسبب قلة الامكانيات.
    28. De manera general, en los casos de terrorismo se aplican las garantías judiciales previstas por la Constitución. UN 28- وتنطبق الضمانات القضائية التي ينص عليها الدستور بوجه عام على قضايا الإرهاب.
    Según la información disponible, algunos detenidos nunca han comparecido ante un juez y otros no lo han hecho en el plazo de 48 horas establecido en la Constitución. UN وطبقا للمعلومــات المتاحة، لم يمثل بعض المحتجزين أمام قاض أبدا؛ ولم يمثل آخرون أمام قاض خلال فترة اﻟ ٤٨ ساعة التي ينص عليها الدستور.
    Este, al igual que el common law, será reconocido y aplicado por los tribunales con sujeción a los derechos fundamentales que figuran en la Constitución y en la legislación expresamente dedicada a este tema. UN وتعترف المحاكم بالقانون المحلي، شأنه شأن القانون العام، وتطبقهما رهنا بأحكام الحقوق اﻷساسية التي ينص عليها الدستور وبالقانون الذي يتناول هذه الحقوق بصورة محددة.
    En el artículo 22 de la Constitución se establece que los derechos civiles y las leyes se aplican por igual a todos los ciudadanos sin admitir prerrogativas ni privilegios, salvo los previstos en la Constitución y en las leyes para la protección social de los ciudadanos. UN وتنص المادة ٢٢ على تطبيق القوانين المتعلقة بحقوق اﻷفراد على جميع المواطنين بالتساوي، دون منح أي امتيازات أو معاملات تفضيلية باستثناء تلك التي ينص عليها الدستور والتشريع فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية.
    No se restringirán los derechos y libertades fundamentales previstos en la Constitución (el derecho a la ciudadanía por nacimiento, la igualdad de las personas, el derecho a la vida, etc.). UN ولا يمكن تقييد الحقوق والحريات الأساسية التي ينص عليها الدستور (الحق في الحصول على الجنسية بالمولد، والمساواة بين الناس، والحق في الحياة، وما إلى ذلك).
    168. Los principios de no discriminación, universalidad e igualdad de derechos, previstos en la Constitución, son esenciales y constituyen el fundamento del sistema de protección de los derechos humanos en Moldova. UN 168- وتعتبر مبادئ عدم التمييز وعالمية الحقوق والمساواة فيها التي ينص عليها الدستور مبادئ أساسية يقوم عليها نظام حماية حقوق الإنسان في مولدوفا.
    40. Los derechos y libertades del hombre y del ciudadano previstos en la Constitución pueden ser limitados únicamente por ley federal en la medida en que ello resulte indispensable para proteger las bases del régimen constitucional, la moral y la salud públicas, los derechos e intereses legítimos de otras personas y para garantizar la seguridad nacional. UN ٠٤- ولا يجوز تقييد حقوق اﻹنسان وحرياته والحقوق والحريات المدنية التي ينص عليها الدستور إلا بموجب قانون اتحادي وبالقدر الذي تقتضيه أهداف حماية المبادئ اﻷساسية للنظام الدستوري واﻷخلاق العامة والصحة العامة والحقوق والمصالح المشروعة لسائر اﻷشخاص، وضمان الدفاع عن البلد.
    46. Los derechos y libertades del hombre y del ciudadano previstos en la Constitución pueden ser limitados únicamente por ley federal en la medida en que ello resulte indispensable para proteger las bases del régimen constitucional, la moral y la salud públicas, los derechos e intereses legítimos de otras personas y para garantizar la seguridad nacional. UN ٦٤- ولا يجوز تقييد حقوق اﻹنسان وحرياته والحقوق والحريات المدنية التي ينص عليها الدستور إلا بموجب قانون اتحادي وبالقدر الذي تقتضيه أهداف حماية المبادئ اﻷساسية للنظام الدستوري واﻷخلاق العامة والصحة العامة والحقوق والمصالح المشروعة لسائر اﻷشخاص، وضمان الدفاع عن البلد.
    Esta iniciativa se inscribe dentro de la ampliación de los derechos sociales consagrados en la Constitución nacional, clasificados en cuatro grandes categorías: supervivencia, desarrollo, protección y participación. UN وقد كانت هذه المبادرة جزءا من عملية تعزيز الحقوق الاجتماعية التي ينص عليها الدستور والمصنفة في أربع فئات رئيسية هي: البقاء - النماء - الحماية - المشاركة.
    El Gobierno del Japón expresa su compromiso de incorporar a los programas de estudios sociales de las escuelas primarias e intermedias y a los programas de educación cívica de las escuelas secundarias información sobre la necesidad de lograr la paz mundial y los principios de paz consagrados en la Constitución del Japón. UN ١ - إن حكومة اليابان ملتزمة بتضمين منهج الدراسات الاجتماعية للمرحلتين الابتدائية واﻹعدادية ومنهج التربية المدنية للمرحلة الثانية دروسا عن الحاجة الى السلام العالمي ومبادئ السلم التي ينص عليها الدستور الياباني.
    iv) Las instituciones previstas en la Constitución de 13 de marzo de 1992 UN `4` المؤسسات التي ينص عليها الدستور الصادر في 13 آذار/مارس 1992
    El Relator Especial supo por la prensa que el 25 de marzo de 2002 el tribunal de apelación declaró inocente a la Sra. Hussaini por motivos de procedimiento, y que el Gobierno había hecho un llamamiento a la docena de Estados que pretenden aplicar la charia o derecho islámico para que garantizaran a todos los ciudadanos la protección prevista por la Constitución federal. UN وعلم المقرر الخاص عن طريق الصحافة صدور حكم عن محكمة الاستئناف بتبرئة ساحة السيدة حسيني تونغار-تودو في 25 آذار/مارس 2002، لأسباب إجرائية، وأن الحكومة دعت الولايات التي تدعي تطبيق الشريعة الإسلامية، وعددها حوالي اثنتي عشرة ولاية، إلى ضمان تمتع جميع المواطنين بالحماية التي ينص عليها الدستور الاتحادي.
    - establecer las instituciones democráticas previstas por la Constitución (Tribunal Constitucional, Consejo Superior de la Magistratura, Comisión Nacional de Derechos Humanos, Dirección de los Medios Audiovisuales y la Comunicación). UN - العمل على إقامة المؤسسات الديمقراطية التي ينص عليها الدستور )المحكمة الدستورية، ومجلس القضاء اﻷعلى، واللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، والسلطة العليا للمواد السمعية البصرية والاتصالات(.
    Esta circunstancia se ve reforzada por el sistema de consejos consultivos establecido en la Constitución. UN وهذا النظام تعززه شبكة المجالس الاستشارية التي ينص عليها الدستور.
    7. El Comité celebra las disposiciones de derechos humanos que figuran en la Constitución, que consagran el principio de no discriminación, reconocen la diversidad étnica y cultural y disponen que el Estado debe aplicar medidas para favorecer a los grupos discriminados o marginados a fin de lograr la igualdad en la práctica. UN 7- وترحب اللجنة بأحكام حقوق الإنسان التي ينص عليها الدستور والتي تجسد مبادئ عدم التمييز، وتعترف بالتنوع الإثني والثقافي وتنص على وجوب اتخاذ الدولة الطرف تدابير لصالح المجموعات التي تتعرض للتمييز أو التهميش بغية تحقيق المساواة عملياً.
    La supervisión de las autoridades locales se debe ejercer únicamente de conformidad con los procedimientos establecidos y en los casos previstos por la constitución o la ley. UN 10 - ينبغي عدم ممارسة الإشراف على السلطات المحلية الا وفقاً للإجراءات وفي الحالات التي ينص عليها الدستور أو القانون.
    5.5 Asimismo, el autor reitera que aparte de su legítimo temor por su propia seguridad, los recursos que contemplan la Constitución y la Ley de indemnización en caso de tortura no constituyen recursos disponibles ni efectivos a los efectos de la norma de agotamiento de los recursos internos. UN 5-5 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه علاوة على خوفه المشروع على سلامته، فإن سبل الانتصاف التي ينص عليها الدستور وقانون التعويض عن التعذيب لا تشكّل سبل انتصاف متاحة وفعالة لأغراض قاعدة الاستنفاد.
    118. El 26 de noviembre de 1996, el Senado de República aprobó la Convención de Belém do Pará, de lo cual se espera su eventual ratificación, conforme a los procedimientos estipulados en la Constitución. UN ١١٨ - وفي ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، اعتمد مجلس الشيوخ للجمهورية اتفاقية بيليم دوبارا؛ واﻷمل معقود على أن تصدق الاتفاقية وفقا لﻹجراءات التي ينص عليها الدستور.
    En caso de violación a estos derechos existen mecanismos constitucionales y legales para hacer efectivo su cumplimiento, como son las garantías jurisdiccionales establecidas en la Constitución. UN وفي حالة انتهاك هذه الحقوق، توجد آليات دستورية وقانونية لكفالة إعمالها بفعالية، من قبيل الضمانات القضائية التي ينص عليها الدستور.
    Los últimos acontecimientos parecen indicar un debilitamiento de los principios democráticos establecidos en la Constitución. Sri Lanka debe permitir que se entre en contacto con todos los detenidos arbitrariamente y garantizar su derecho a un juicio justo. UN وقال إن الأحداث الأخيرة تشير إلى أن المبادئ الديمقراطية التي ينص عليها الدستور يجري تقويضها؛ وإنه ينبغي أن تسمح سري لانكا بالوصول إلى جميع المحتجزين تعسفياً وضمان حقهم في محاكمة عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus