En sus objetivos se enfatiza la participación de la cooperación internacional en la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la salud la cultura y la educación. | UN | وفي بيان أهداف العقد، يلاحظ أنه كان ثمة اهتمام كبير بدور التعاون الدولي في مجال حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في ميادين من قبيل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم. |
En el Día Internacional el Gobierno de Canadá reconoce los progresos de la cooperación internacional en la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas, como uno de los objetivos del Decenio Internacional de las poblaciones indígenas del Mundo. | UN | وفي اليوم الدولي، تعترف حكومة كندا بأن أحد أهداف العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم هو تعزيز التعاون الدولي من أجل التوصل إلى حل للمشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون. |
En sus objetivos se enfatiza la participación de la cooperación internacional en la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la salud, la cultura y la educación. | UN | وتشتمل أهداف البرنامج على تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم. |
2. Acoge también con satisfacción la decisión de la Asamblea General de que la meta del Decenio sea el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud; | UN | ٢ ـ ترحب أيضا بقرار الجمعية العامة القاضي بأن يكون هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على تسوية المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات من قبيل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة؛ |
Agregó que en la resolución que proclamaba el Decenio, la Asamblea General había recordado que la meta del Decenio era el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud. | UN | وتابع قائلا إن الجمعية العامة، في قرار إعلان العقد، قد ذكﱠرت بأن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة. |
42. Los obstáculos con que se enfrentan los indígenas en el sistema de justicia son síntomas de una situación más general de problemas sociales complejos relacionados con una historia de discriminación, marginación y exclusión social, así como de pobreza y desempleo, que generalmente desemboca en el alcoholismo y en el consumo de drogas ilícitas, la falta de vivienda y la violencia. | UN | 42- وليست العقبات التي يواجهها السكان الأصليون في نظام العدالة إلاّ أعراض تنمُّ عن وجود صورة أكبر من المشاكل الاجتماعية المعقدة والمتصلة بتاريخ التمييز والتهميش والاستبعاد من المجتمع، بما في ذلك الفقر والبطالة، والتي غالباً ما يعبَّر عنها بإدمان الكحول وإساءة استعمال المخدرات والتشرد والعنف. |
El Foro constituye una excelente oportunidad para examinar las desventajas muy reales a las que hacen frente los pueblos indígenas y ofrece la posibilidad de orientar la atención a alto nivel hacia las cuestiones indígenas y también de servir de punto de partida para proyectos de asociación entre las comunidades indígenas y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | والمنتدى يتيح فرصة هامة لمعالجة الظروف المعوقة الحقيقية التي يواجهها السكان الأصليون ويتيح الفرصة لإثارة الاهتمام على مستوى عالٍ بقضايا السكان الأصليين،وهو الاهتمام الذي يمكن أن يصبح أيضا نقطة البداية لمشاريع تشاركية بين مجتمعات السكان الأصليين ومنظومة الأمم المتحدة. |
Entre sus objetivos hay que señalar el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la salud, la cultura y la educación. | UN | ومن بين أهدافه، يجدر ذكر تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم. |
La meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en esferas tales como los derechos humanos, la cultura, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud. | UN | والهدف من هذا العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والثقافة والبيئة والتنمية والتعليم والصحة. |
III. OBSERVACIONES FINALES El programa de actividades del Decenio Internacional de las poblaciones indígenas del Mundo es muy amplio y necesario para resolver los múltiples problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas. | UN | ٤٩ - يتسم برنامج أنشطة العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم بأنه شامل للغاية، ولا غنى عنه لحل المشاكل العديدة التي يواجهها السكان اﻷصليون. |
64. Los objetivos propuestos en el programa de actividades del Decenio Internacional de las poblaciones indígenas del Mundo conforman una amplia gama de acciones necesarias para resolver los múltiples problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas. | UN | ٦٤ - تتمثل اﻷهداف المقترحة في برنامج أنشطة العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم في سلسلة واسعة من اﻹجراءات الضرورية لتسوية المشاكل العديدة التي يواجهها السكان اﻷصليون. |
- Recordando que la meta del Decenio Internacional de las poblaciones indígenas del Mundo es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la cultura; | UN | ● وإذ نعيد إلى اﻷذهان أن هدف العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم هو تعزيز التعاون الدولي بغية حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والصحة والبيئة والتنمية والتعليم والثقافة؛ |
1. Teniendo en cuenta la resolución 48/163 de la Asamblea General, el objetivo fundamental del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la salud, la cultura y la educación. | UN | ١ - في ضوء قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٣، يتمثل الهدف الرئيسي للعقد في تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات من قبيل حقوق الانسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم. |
160. Tomando como marco de referencia la resolución 48/163 de la Asamblea General, el objetivo fundamental del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud. | UN | ١٦٠- استنادا الى قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٣ كاطار مرجعي، يتمثل الهدف اﻷساسي للعقد في تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق الانسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة. |
Reafirmando que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، |
Recordando asimismo que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en cuestiones como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، |
La meta del Decenio es fortalecer la cooperación internacional a fin de solucionar los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, la cultura, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud. | UN | والهدف من هذا العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والثقافة والبيئة والتنمية والتعليم والصحة. |
Recordando que el objetivo del Decenio Internacional de las poblaciones indígenas del Mundo es fortalecer la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, y que el tema del Decenio es " Las poblaciones indígenas: la colaboración en acción " , | UN | وإذ تذكِّر بأن غاية العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم هي تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وبأن موضوع العقد هو " السكان الأصليون: الشراكة في العمل " ، |
La educación tiene una importancia fundamental para resolver los problemas de las poblaciones indígenas. | UN | ٤٩ - وأضافت أن التعليم يتسم بأهمية حيوية في معالجة المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون. |
El Foro brindó la oportunidad al personal del FIDA de reflexionar sobre las recomendaciones del taller y responder a ellas, y así determinar la forma en que el FIDA podía aumentar sus capacidades operacionales y de participación en la formulación de políticas para abordar concretamente las cuestiones a que hacen frente los pueblos indígenas. | UN | وأتاح المنتدى لموظفي الصندوق فرصة التفكير في التوصيات التي انبثقت عن حلقة العمل والتفاعل معها، وأتاح لهم في الوقت ذاته تحديد الكيفية التي يمكن بها للإيفاد زيادة قدرته التشغيلية وقدرته على المشاركة في السياسات من أجل التصدى بالتحديد للقضايا التي يواجهها السكان الأصليون. |
El Decenio proporciona el mecanismo para que todos actuemos de consuno para fortalecer la cooperación internacional a fin de trabajar para encontrar soluciones a los problemas que enfrentan las poblaciones indígenas en todo el mundo. | UN | ويوفر العقد للجميع اﻵلية ﻷن يعملوا معا على تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى إيجاد حلول للمشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في جميع أنحاء العالم. |
c) Las dificultades que enfrentan los indígenas para recibir fondos públicos para mejorar sus condiciones de vida; | UN | (ج) المصاعب التي يواجهها السكان الأصليون في الحصول على الأموال العامة بغية النهوض بمستوياتهم المعيشية؛ |
4. Los problemas y retos que enfrentan los pueblos indígenas son producto de largos procesos históricos y de causas estructurales, y no se resuelven solamente con la adopción de una ley o la creación de una institución pública. | UN | 4- تنبع المشاكل والتحديات التي يواجهها السكان الأصليون من عمليات تاريخية عميقة الجذور وعوامل هيكلية ولا يمكن حلها بمجرد اعتماد قانون أو إنشاء مؤسسات عامة. |
Recordando también que la meta del Segundo Decenio establecida por la Asamblea General es continuar fortaleciendo la cooperación internacional para la solución de los problemas a que se enfrentan los pueblos indígenas por medio de programas orientados a la acción y proyectos específicos, una mayor asistencia técnica y las actividades normativas pertinentes, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن الجمعية العامة قد حددت هدف العقد الثاني باعتباره يتمثل في زيادة تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون عن طريق تنفيذ برامج عملية المنحى ومشاريع محددة وزيادة الدعم التقني وأنشطة وضع المعايير المتصلة بذلك، |
3. En virtud de esa resolución, la Asamblea General decidió que la meta del Decenio fuera el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentaban los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud. | UN | ٣ - وقررت الجمعية العامة في هذا القرار أن يكون هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة. |