"التي يُحتمل أن تكون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • potencialmente
        
    • que probablemente haya
        
    • posiblemente
        
    • que probablemente se
        
    De acuerdo con los resultados de estos estudios, se seleccionaron diversos proyectos potencialmente viables, juntamente con los emplazamientos recomendados. UN وحُدد بنتيجة هذه الدراسات عدد من المشاريع التي يُحتمل أن تكون لها مقومات البقاء، إلى جانب التوصية بمواقع معينة.
    La propuesta de proyecto resultante se puso en conocimiento de las Partes potencialmente interesadas en la financiación de esa labor. UN وأُتيح مقترح المشروع الناجم عن ذلك للأطراف التي يُحتمل أن تكون مهتمة بتمويل هذا العمل.
    La concentración de la IED en agrupaciones e industrias potencialmente competitivas puede complementar y aumentar la capacidad nacional. UN وتوجيه الاستثمار الأجنبي المباشر بعناية إلى التجمعات والصناعات التي يُحتمل أن تكون قادرة على التنافس يمكن أن يكمل ويعزز القدرات المحلية.
    " Deberá emprenderse una evaluación del impacto ambiental, en calidad de instrumento nacional, respecto de cualquier actividad propuesta que probablemente haya de producir un impacto negativo considerable en el medio ambiente y que esté sujeta a la decisión de una autoridad nacional competente. " Nota 15 supra. UN " يُضطلع بتقييم اﻷثر البيئي، كأداة وطنية، لﻷنشطة المقترحة التي يُحتمل أن تكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة، والتي تكون مرهونة بقرار ﻹحدى السلطات الوطنية المختصة " )٩٩(.
    Los albergues tienen unas instalaciones mínimas, para que a los adolescentes que viven en ellos no les resulte demasiado difícil volver a sus hogares, a unas condiciones que posiblemente sean más duras. UN ويحافظ على الملجأين في حال بسيطة بحيث لا يجد المراهقون الذين يعيشون فيهما صعوبة كبيرة في العودة إلى منازلهم التي يُحتمل أن تكون ظروف العيش فيها أقسى.
    De hecho, los desechos marinos que son arrastrados por las corrientes marinas pueden convertirse en caldo de cultivo de comunidades de organismos no autóctonos y potencialmente peligrosos, que pueden extenderse por todos los océanos. UN وفي الواقع، قد تصبح النفايات البحرية المنجرفة مع تيارات المحيطات موئلا في نهاية المطاف لجماعات كاملة من العضويات الغريبة التي يُحتمل أن تكون مؤذية، يمكن أن تحملها التيارات إلى أقاصي المحيطات.
    También cabe solicitar la cooperación del sector privado para identificar actividades potencialmente sospechosas que necesiten investigación. UN كما يمكن السعي إلى التعاون مع القطاع الخاص في تحديد الأنشطة التي يُحتمل أن تكون مشبوهة من أجل إجراء المزيد من التحقيقات فيها.
    La misión se centró exclusivamente en las zonas de Puntlandia potencialmente afectadas por el tsunami, ya que no pudo tener acceso a ningún lugar de los alrededores de Mogadiscio debido a problemas de seguridad. UN وركزت البعثة حصرياً على المناطق التي يُحتمل أن تكون قد تأثرت بكارثة تسونامي في بونتلاند، إذ تعذر عليها الوصول إلى أي مواقع حول مقديشو نظراً للشواغل الأمنية.
    De conformidad con ello, el Secretario General seguirá notificando a la Asamblea General de repercusiones potencialmente significativas en los presupuestos aprobados o propuestos, a medida que estas lleguen a su conocimiento. UN وبناء على ذلك، سيواصل الأمين العام إبلاغ الجمعية العامة بالآثار التي يُحتمل أن تكون مهمة على الميزانيات المعتمدة أو المقترحة، كلما أصبحت هذه الآثار معلومة.
    Se habla de actividades potencialmente competidoras cuando se da una situación en la que la otra parte o las otras partes están capacitadas para iniciar el mismo género de actividades y es posible que lo hagan; por ejemplo, un distribuidor de componentes puede ser también productor de otros componentes. UN ويشير تعبير اﻷنشطة التي يُحتمل أن تكون تنافسية إلى حالة يكون فيها بمقدور الطرف اﻵخر أو اﻷطراف اﻷخرى تعاطي أو احتمال تعاطي نفس النوع من النشاط، ومن ذلك مثلا أن موزع المكونات يمكن أن يكون أيضا منتجا لمكونات أخرى.
    Se habla de actividades potencialmente competidoras cuando se da una situación en la que la otra parte o las otras partes están capacitadas para iniciar el mismo género de actividades y es posible que lo hagan; por ejemplo, un distribuidor de componentes puede ser también productor de otros componentes. UN ويشير تعبير اﻷنشطة التي يُحتمل أن تكون تنافسية إلى حالة يكون فيها بمقدور الطرف اﻵخر أو اﻷطراف اﻷخرى مزاولة أو احتمال مزاولة نفس النوع من النشاط، ومن ذلك مثلا أن موزع المكونات يمكن أن يكون أيضا منتجا لمكونات أخرى.
    El Estado debe asumir la responsabilidad de combatir el tráfico de personas, adoptando una actitud de respeto de los derechos individuales y procurando que en las políticas económicas se preste atención a las necesidades de los grupos potencialmente vulnerables. UN 42 - وينبغي أن تتحمل الدولة لمسؤوليتها عن مكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك اتباع نهج قائم على الحقوق يكفل تناول السياسات الاقتصادية لاحتياجات الفئات التي يُحتمل أن تكون ضعيفة.
    Se habla de actividades potencialmente competidoras cuando se da una situación en la que la otra parte o las otras partes están capacitadas para iniciar el mismo género de actividades y es posible que lo hagan; por ejemplo, un distribuidor de componentes puede ser también productor de otros componentes. UN ويشير تعبير الأنشطة التي يُحتمل أن تكون تنافسية إلى حالة يكون فيها بمقدور الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى مزاولة أو احتمال مزاولة نفس النوع من النشاط، ومن ذلك مثلا أن موزع المكونات يمكن أن يكون أيضا منتجا لمكونات أخرى.
    Las directrices introdujeron el concepto de un " pasaporte verde " para los buques, que contendrá un inventario de todos los materiales potencialmente peligrosos para la salud humana o el medio ambiente utilizados en la construcción del buque y que deberá acompañar al buque a lo largo de su vida útil. UN وسيصبح هناك " جواز سفر أخضر " للسفن، يحتوي على قائمة بجميع المواد المستخدمة في بناء السفن التي يُحتمل أن تكون خطرة على صحة الإنسان أو على البيئة، يرافق السفينة طيلة مدة تشغيلها.
    Las sustancias químicas potencialmente peligrosas deben ser clasificadas como " sustancias extremadamente preocupantes " Sin embargo, esos productos no se prohibirán automáticamente. UN ويجب أن تصنَّف المواد الكيميائية التي يُحتمل أن تكون ضارة بوصفها " مواد تثير قلقاًُ بالغاً " . ولكن لن تُحظر تلك المنتجات تلقائياً.
    Hace ya más de 50 años que los miembros fundadores de la actual Unión Europea ya habían sometido con éxito al control de instituciones multilaterales comunes los materiales y las tecnologías potencialmente peligrosos: el carbón, el acero y la tecnología nuclear. UN ومنذ أكثر من خمسين سنة، نجح الأعضاء المؤسسون لما يطلق عليه الآن الاتحاد الأوروبي في إخضاع المواد والتكنولوجيات التي يُحتمل أن تكون خطرة، أي الفحم والصلب والتكنولوجيا النووية، لمراقبة مؤسسات مشتركة متعددة الأطراف.
    Se autorizará la importación a Turkmenistán, la producción, transporte, almacenamiento y utilización de sustancias químicas y biológicas y otros productos potencialmente peligrosos para la salud humana sólo después de registrados por el Estado. UN 51 - ويلزم أن تسجل لدى الدولة المواد الكيميائية أو البيولوجية والمنتجات الأخرى التي يُحتمل أن تكون خطرة على البشر قبل استيرادها إلى إقليم تركمانستان أو إنتاجها ونقلها وتخزينها وبيعها واستعمالها.
    " Deberá emprenderse una evaluación del impacto ambiental, en calidad de instrumento nacional, respecto de cualquier actividad propuesta que probablemente haya de producir un impacto negativo considerable en el medio ambiente y que esté sujeta a la decisión de una autoridad nacional competente. " Véase la nota 10 supra. UN " يُضطلع بتقييم اﻷثر البيئي، كأداة وطنية، لﻷنشطة المقترحة التي يُحتمل أن تكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة، والتي تكون مرهونة بقرار ﻹحدى السلطات الوطنية المختصة " )٤١(.
    " Deberá emprenderse una evaluación del impacto ambiental, en calidad de instrumento nacional, respecto de cualquier actividad propuesta que probablemente haya de producir un impacto negativo considerable en el medio ambiente y que esté sujeta a la decisión de una autoridad nacional competente. " A/CONF.151/Rev.1 (vol. I), pág. 5. UN يُضطلع بتقييم اﻷثر البيئي، كأداة وطنية، لﻷنشطة المقترحة التي يُحتمل أن تكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة، والتي تكون مرهونة بقرار ﻹحدى السلطات الوطنية المختصة)٤٢٥(. وقد أدرج اشتراط تقييــم اﻵثــار السلبيــة لﻷنشطــة، بصيــغ مختلفــة، فــي العديــد مــن الاتفاقيات الدولية)٤٢٦(.
    También se debía sensibilizar a los exportadores e importadores, que posiblemente serían los más afectados. UN كما ينبغي توعية فئة المصدرين التي يُحتمل أن تكون الأكثر تضرراً؛
    23. El presupuesto se establece programando los recursos totales de que probablemente se dispondrá para cada bienio. UN 23- علما بأن الميزانية منشأة بواسطة برمجة مجموع الموارد التي يُحتمل أن تكون متاحة لأجل كل فترة سنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus