"التي يُضطلع بها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizadas en
        
    • que se realizan en
        
    El objetivo de estos marcos regionales era impulsar la planificación y supervisión de las diversas actividades realizadas en regiones concretas y armonizar los esfuerzos de los Estados de una misma región o subregión. UN وكان الهدف من هذه الإطارات الإقليمية هو تعزيز تخطيط ورصد مختلف الأنشطة التي يُضطلع بها في مناطق محددة وتنسيق الجهود التي تبذلها الدول في نفس المنطقة أو في المنطقة الفرعية.
    Además, dada la importancia creciente que tiene para la ONUDI el concepto de gestión basada en los resultados, en el documento de sesión se procura destacar particularmente los resultados logrados o previstos, con miras al desarrollo, de las actividades realizadas en el contexto del MPMP. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا إلى الأهمية المتزايدة التي تعطيها اليونيدو لمفهوم الإدارة القائمة على النتائج، جرى بذل جهد خاص في ورقة غرفة الاجتماعات للتركيز على النتائج الإنمائية المتحققة أو المعتزمة للأنشطة التي يُضطلع بها في سياق الإطار البرنامجي.
    A ese respecto, el Relator Especial " pudo observar la falta de relación entre las estructuras sociales, culturales y económicas y las intervenciones pedagógicas realizadas en tiempos de conflicto y desastres naturales " . UN ورأى المقرر الخاص في هذا الموضوع أنّ ' ' هناك انفصالا بين البنى الاجتماعية والثقافية والاقتصادية وبين الأنشطة التعليمية التي يُضطلع بها في أزمنة النزاع أو عند وقوع كوارث طبيعية``.
    Las autoridades monegascas prestan una cuidadosa atención a las actividades concertadas que se realizan en la esfera parlamentaria y en las esferas económica y social, de la educación y la investigación, así como de la cultura y las comunicaciones. UN وتولي السلطات في موناكو عناية فائقة للأنشطة المنسقة التي يُضطلع بها في المجال البرلماني وفي المجالات الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية ومجالات الأبحاث فضلا عن الثقافة والاتصالات.
    Muchas de las funciones de pago de prestaciones que se realizan en Nueva York se llevan a cabo también en Ginebra, para los pensionistas de los países de Europa y África. UN وكثير من وظائف دفع الاستحقاقات التي يُضطلع بها في نيويورك تتكرر في جنيف بالنسبة للمستفيدين الموجودين في أوروبا وأفريقيا.
    A ese respecto, el Relator Especial " pudo observar la falta de relación entre las estructuras sociales, culturales y económicas y las intervenciones pedagógicas realizadas en tiempos de conflicto y desastres naturales " . UN ورأى المقرر الخاص في هذا الموضوع أنّ ' ' هناك انفصالا بين البنى الاجتماعية والثقافية والاقتصادية وبين الأنشطة التعليمية التي يُضطلع بها في أزمنة النزاع أو عند وقوع كوارث طبيعية``.
    Dada la importancia del sector privado, se propone que una entidad de promoción de las inversiones innovadora recurra a los recursos públicos y obtenga apoyo privado para todo tipo de actividades comerciales y no comerciales, incluso las realizadas en países con escasa cubierta forestal. UN ونظرا إلى أهمية القطاع الخاص، فإنه يُقترح إنشاء كيان مبتكر لتشجيع اﻹستثمار يستعين بالموارد العامة ويستجمع دعم القطاع الخاص لكل أنواع اﻷنشطة التجارية وغير التجارية المتصلة باﻹدارة المستدامة للغابات، بما فيها اﻷنشطة التي يُضطلع بها في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود.
    Si una Parte considera que las prácticas anticompetitivas realizadas en el territorio de la otra menoscaban sus intereses importantes, la primera podrá, previa consulta con la otra, pedir que los organismos de la competencia de la otra inicien las actividades de aplicación apropiadas. UN وإذا كان طرف يعتقد أن الممارسات المضادة للمنافسة التي يُضطلع بها في إقليم الطرف الآخر تؤثر سلبياً على مصالحه الهامة، يجوز للطرف الأول، بعد التشاور المسبق مع الطرف الآخر، أن يطلب إلى هيئات المنافسة التابعة للطرف الآخر أن تبادر إلى القيام بأنشطة الإنفاذ المناسبة.
    47. Se informó al Grupo de trabajo sobre las últimas actividades realizadas en el marco de la Iniciativa mundial de las Naciones Unidas para luchar contra la trata de personas (UN.GIFT), en apoyo de la aplicación del Protocolo contra la trata de personas. UN 47- وأُطلِع الفريق العامل على أحدث الأنشطة التي يُضطلع بها في إطار مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر دعما لتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Como se indica en el anexo I, el volumen de las adquisiciones realizadas en la Secretaría de las Naciones Unidas ha aumentado significativamente. UN 1 - حدثت زيادة كبيرة في حجم أنشطة الشراء التي يُضطلع بها في الأمانة العامة للأمم المتحدة، على النحو المبين في المرفق الأول.
    26. La red WACAP tiene por objeto prestar apoyo a las autoridades centrales y los fiscales encargados de la lucha contra la delincuencia organizada mediante actividades del mismo tipo que las realizadas en el marco de la REFCO. UN 26- وتهدف الشبكة إلى دعم السلطات المركزية وأعضاء النيابة العامة المعنيين بالجريمة المنظمة من خلال أنواع الأنشطة نفسها التي يُضطلع بها في إطار رِفكو.
    Además, el Subcomité tuvo conocimiento de que las autoridades habían rechazado una propuesta de examinar las categorías salariales de los empleados del Centro de Derechos Humanos y la solicitud de permitir determinados suplementos del sueldo por las actividades realizadas en condiciones de riesgo elevado para la salud y la vida. UN وبالإضافة إلى ذلك، انتهى إلى علم اللجنة الفرعية أن السلطات رفضت مقترحاً يدعو إلى إعادة النظر في سلم رواتب موظفي المركز، كما رفضت طلب السماح بمنح مرتبات تكميلية عن الأنشطة التي يُضطلع بها في ظروف تهدد الصحة والحياة تهديداً شديداً.
    Por lo que respecta al subprograma 2, Planificación de programas, presupuesto y contaduría, se destacó la importancia de todas las funciones realizadas en el marco del subprograma, que constituían una parte esencial de las actividades llevadas a cabo por el Departamento de Gestión. UN 378 - وبخصوص البرنامج الفرعي 2، تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، شُدّد على أهمية جميع المهام التي يُضطلع بها في إطار هذا البرنامج الفرعي، والتي تشكّل جزءا أساسيا من الأنشطة التي تتولى إدارة الشؤون الإدارية تنفيذها.
    Por lo que respecta al subprograma 2, Planificación de programas, presupuesto y contaduría, se destacó la importancia de todas las funciones realizadas en el marco del subprograma, que constituían una parte esencial de las actividades llevadas a cabo por el Departamento de Gestión. UN 9 - وبخصوص البرنامج الفرعي 2، تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، شُدّد على أهمية جميع المهام التي يُضطلع بها في إطار هذا البرنامج الفرعي، والتي تشكّل جزءا أساسيا من الأنشطة التي تتولى إدارة الشؤون الإدارية تنفيذها.
    26. Las actividades realizadas en el marco del programa de políticas de la competencia y protección del consumidor para América Latina, con el apoyo de la Secretaría de Asuntos Económicos de Suiza y el Gobierno de España, contribuyeron al fortalecimiento de la legislación y las políticas de competencia y protección del consumidor en los países beneficiarios. UN 26- أسهمت الأنشطة التي يُضطلع بها في إطار برنامج سياسات المنافسة وحماية المستهلك بمنطقة أمريكا اللاتينية، والتي تحظى بدعم وزارة الدولة للشؤون الاقتصادية السويسرية وحكومة إسبانيا، في تعزيز قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلك في البلدان المستفيدة.
    Muchas de las funciones de pago de prestaciones que se realizan en Nueva York se llevan a cabo también en Ginebra para los beneficiarios de países de Europa y África. UN وكثير من وظائف دفع الاستحقاقات التي يُضطلع بها في نيويورك تتكرر في جنيف بالنسبة للمستفيدين الموجودين في أوروبا وأفريقيا.
    Esto refleja el carácter específico de las intervenciones que se realizan en el marco de esos proyectos, que se ejecutan a nivel empresarial con productos y resultados claramente definidos. UN وهذا يجسّد الطابع المحدّد الأهداف الذي تتّسم به عمليات التدخّل التي يُضطلع بها في إطار تلك المشاريع، والتي تُنفّذ على مستوى المنشآت وتشتمل على محصّلات نواتج ومخرجات محدّدة بوضوح.
    40. Entre las actividades de fomento de la capacidad que se realizan en ese contexto figuran las de capacitación sobre la forma de realizar investigaciones financieras eficaces. UN 40- وتشمل أنشطة بناء القدرات التي يُضطلع بها في هذا السياق التدريب على كيفية إجراء التحقيقات المالية الفعالة.
    La Federación de Rusia promueve firmemente la consolidación universal de las bases jurídicas internacionales para todas las actividades multifacéticas que se realizan en los océanos del mundo, y opina que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 es el tratado fundamental en ese ámbito. UN والاتحاد الروسي من المطالبين باستمرار بالتوحيد العالمي للأسس القانونية الدولية لكل الأنشطة المتعددة الوجوه التي يُضطلع بها في محيطات العالم، كما أنه ينظر إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 باعتبارها المعاهدة الأساسية في هذا المجال.
    También reiteró la importancia de recibir fondos de una gama amplia de donantes, incluidos países que reciben la asistencia del Fondo, y alentó a esos países a contribuir a él, dado que incluso contribuciones modestas constituyen una importante muestra de apoyo a las actividades que se realizan en su marco. UN وكرر مجلس الأمناء أهمية تلقي أموال من طائفة واسعة من المانحين، بما في ذلك البلدان التي تستفيد من الصندوق، وأعرب عن رغبته في تشجيع هذه البلدان على المساهمة في الصندوق، علماً بأن مبالغ التبرعات، وإن كانت بسيطة، لها مدلول هام للدعم المقدم للأنشطة التي يُضطلع بها في إطار الصندوق.
    e) Falta de estrategias integradas para la ordenación de la diversidad biológica terrestre y marina. La conservación de la diversidad biológica es una materia interdisciplinaria, ya que las actividades que se realizan en muchos sectores pueden repercutir sobre ella. UN )ﻫ( عدم وجود استراتيجيات متكاملة ﻹدارة التنوع اﻹحيائي البري والبحري- يعتبر حفظ التنوع اﻹحيائي ميدان متعدد التخصصات، من الممكن أن يتأثر باﻷنشطة التي يُضطلع بها في عدد كبير من القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus