"التي يُطلب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que deberá
        
    • que se pide
        
    • que deben
        
    • que se solicita
        
    • cual se solicita
        
    • solicitado
        
    • que se le pide
        
    • que está llamado
        
    • donde se solicitó
        
    Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General se indican en el párrafo 13 del informe. UN وحُددت الإجراءات التي يُطلب إلى الجمعية العامة اتخاذها في الفقرة 13 من هذا التقرير.
    VIII. Medidas que deberá adoptar la Asamblea General UN ثامنا - الإجراءات التي يُطلب أن تتخذها الجمعية العامة
    Nos abstendremos por varias razones, la más importante de las cuales es el texto del párrafo 8 de la parte dispositiva, en el que se pide a la Conferencia de Desarme que se prepare para emprender negociaciones para la concertación de un acuerdo para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وسنمتنع عن التصويت لعدة أسباب، أهمها الصياغة الواردة في الفقرة ٨ من المنطوق، التي يُطلب فيها إلى مؤتمر نزع السلاح القيام باﻹعداد للمفاوضات بشأن إبرام اتفاق لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    En los tratados concertados con Polonia y Viet Nam sobre la prestación de asistencia judicial, el hecho de que el acto por el que se pide la extradición sea considerado un delito político constituye motivo para denegar la extradición. UN وضُمنت في الاتفاقين اللذين أبرما مع بولندا وفييت نام فقرات تقضي برفض تسليم الأشخاص، إذا كانت الأعمال التي يُطلب تسليمهم بسببها تعتبر جرائم سياسية.
    Encomiando la dedicación del número cada vez mayor de funcionarios del régimen común de las Naciones Unidas que deben prestar servicio en condiciones peligrosas, UN إذ تشيد بتفاني اﻷعداد المتزايدة من موظفي النظام الموحد لﻷمم المتحدة التي يُطلب منها العمل في ظروف خطرة،
    El derecho francés permite denegar la extradición cuando el delito por el que se solicita revista carácter político. UN ويجيز القانون الفرنسي رفض تسليم المجرمين عندما تتسم الجريمة التي يُطلب التسليم من أجلها بطابع سياسي.
    Sobre la base de la fórmula convenida de participación en la financiación de los gastos, la parte correspondiente a las Naciones Unidas, para la cual se solicita la consignación correspondiente, es el 28,32%, o sea 430.000 dólares, lo que representa una disminución de 635.600 dólares. UN واستنادا إلى صيغة تقاسم التكاليف المتفق عليها، تبلغ حصة اﻷمم المتحدة، التي يُطلب تخصيص المبلغ الــــلازم لها، ٢٨,٣٢ فـــي المائـــة أو ٠٠٠ ٤٣٠ دولار. ويعكس هذا المبلغ نموا سلبيا قدره ٦٠٠ ٦٣٥ دولار.
    Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General con respecto a la Sede son las siguientes: UN 57 - فيما يلي الإجراءات التي يُطلب أن تتخذها الجمعية العامة فيما يتعلق بالمقر:
    Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General con respecto a las misiones de mantenimiento de la paz son las siguientes: UN 58 - فيما يلي الإجراءات التي يُطلب أن تتخذها الجمعية العامة فيما يتعلق ببعثات حفظ السلام:
    Medidas que deberá adoptar la Asamblea General UN رابعا - الإجراءات التي يُطلب إلى الجمعية العامة اتخاذها
    IV. Medidas que deberá adoptar la Asamblea General Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General en relación con la financiación de la MONUC son las siguientes: UN 221 - تتمثل الإجراءات التي يُطلب إلى الجمعية العامة اتخاذها فيما يتعلق بتمويل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يلي:
    Medidas que deberá adoptar la Asamblea General UN رابعا - الإجراءات التي يُطلب إلى الجمعية العامة اتخاذها
    Medidas que deberá adoptar la Asamblea General UN سادسا - الإجراءات التي يُطلب إلى الجمعية العامة اتخاذها
    Además, tenemos cierta dificultad en aceptar algunas de las formulaciones que recoge el proyecto de resolución, por ejemplo, la disposición por la que se pide a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que se abstengan de hacer acusaciones de incumplimiento si no se han comprobado. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نجد بعض الصعوبة في الموافقة على بعض الصياغات الواردة في مشروع القرار. وأذكر على سبيل المثال الفقرة التي يُطلب فيها من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الامتناع عن توجيه اتهامات غير متحقق منها بشأن عدم الامتثال.
    Las directrices revisadas que habrá de preparar el Comité en 2007 tendrán en cuenta la información que se pide a los Estados que faciliten a través del documento básico común, en particular información sobre la igualdad y la no discriminación. UN وستأخذ المبادئ التوجيهية المنقحة التي ستُعدّها اللجنة في عام 2007 في الاعتبار المعلومات التي يُطلب إلى الدول تقديمها في الوثيقة الأساسية الموحدة، ولا سيما المعلومات المتصلة بالمساواة وعدم التمييز.
    Ya se han introducido reformas generales y se ha ampliado considerablemente la cooperación entre el Departamento de Asuntos Políticos, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Departamento de Asuntos Humanitarios y otros departamentos y entidades pertinentes a los que se pide que establezcan operaciones sobre el terreno y participen en ellas. UN لقد تم بالفعل إجراء إصلاحات واسعة النطاق، وجرى توسيع نطاق التعاون بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون اﻹنسانية واﻹدارات والكيانات اﻷخرى ذات الصلة، التي يُطلب إليها تنظيم العمليات الميدانية والمشاركة فيها.
    Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y al fomento de la cooperación entre los Estados, así como el párrafo 1 del Artículo 13 de la Carta, en el que se pide a la Asamblea General que promueva estudios y haga recomendaciones para fomentar la cooperación internacional, UN إذ تشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين وبتعزيز التعاون فيما بين الدول، وكذلك الفقرة ١ من المادة ١٣ من الميثاق، التي يُطلب فيها إلى الجمعية العامة أن تشرع في إجراء دراسات وتقديم توصيات بقصد تعزيز التعاون الدولي،
    De esta manera, se informa a los funcionarios sobre las costumbres y tradiciones del país anfitrión y las normas que deben cumplir, incluidas las que figuran en el derecho nacional e internacional pertinente. UN ويتم بهذه الطريقة إطلاع الموظفين على العادات والتقاليد في البلد المضيف والمعايير التي يُطلب منهم الإحاطة بها بما في ذلك تلك الواردة في القانون الداخلي والدولي ذي الصلة.
    v) el crédito es contra el propietario, el arrendatario a casco desnudo, el gestor o el naviero del buque y está garantizado por un privilegio marítimo reconocido por la legislación del Estado en que se solicita el embargo. UN `٥` إذا كان اﻹدعاء في مواجهة مالك السفينة أو مستأجر السفينة عارية أو مديرها أو متعهدها وكان مضموناً بامتياز بحري معترف به بموجب قانون الدولة التي يُطلب فيها الحجز.
    Sobre la base de la fórmula convenida de participación en la financiación de los gastos, la parte correspondiente a las Naciones Unidas, para la cual se solicita la consignación correspondiente, es el 28,32%, o sea 430.000 dólares, lo que representa una disminución de 635.600 dólares. UN واستنادا إلى صيغة تقاسم التكاليف المتفق عليها، تبلغ حصة اﻷمم المتحدة، التي يُطلب تخصيص المبلغ اللازم لها، ٢٨,٣٢ في المائة أو ٠٠٠ ٤٣٠ دولار. ويعكس هذا المبلغ نموا سلبيا قدره ٦٠٠ ٦٣٥ دولار.
    Se referirá a todo el equipo y todos los servicios cuyo reembolso se haya solicitado en el memorando de entendimiento. UN يغطي كل المعدات والخدمات التي يُطلب تسديد تكاليفها بموجب مذكرة التفاهم.
    Por consiguiente, Indonesia no tuvo tiempo de examinarla ni de preparar su respuesta y considera que ese retraso deliberado poco favorece las negociaciones que se le pide que sostenga con Portugal bajo los auspicios del Secretario General. UN ولم يكن لدى إندونيسيا بالتالي متسع من الوقت لدراستها وإعداد رد عليها، ويرى أن هذا التأخير المتعمد لا يلائم المفاوضات التي يُطلب من إندونيسيا إجراؤها مع البرتغال تحت إشراف اﻷمين العام.
    El pluralismo dinámico de su composición contribuye en gran medida a mejorar la calidad e importancia de su labor analítica en las circunstancias sumamente diversas que está llamado a examinar. UN وإن التعددية الدينامية لعضوية اللجنة تحسن إلى حد كبير نوعية عملها التحليلي ووثاقة صلته بالموضوع في الظروف البالغة التنوع التي يُطلب منها النظر فيها.
    ii) Número de gestiones de buenos oficios para hacer frente a situaciones de conflicto donde se solicitó la asistencia de las Naciones Unidas UN ' 2` عدد جهود المساعي الحميدة لمواجهة حالات النزاع التي يُطلب إلى الأمم المتحدة المساعدة فيها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus