El Consejo de Justicia Interna observa que estas recomendaciones, organizadas en numerosos epígrafes, se exponen en la sección VIII del presente informe. | UN | ويشير مجلس العدل الداخلي إلى أن هذه التوصيات ترد في الفرع الثامن من هذا التقرير مرتّبة تحت عناوين عديدة. |
Los comentarios y las observaciones de las organizaciones indígenas y de otra índole se mencionan en el capítulo VIII del presente informe. | UN | وترد في الفصل الثامن من هذا التقرير إشارة إلى تعليقات وملاحظات منظمات السكان اﻷصليين وغيرها من المنظمات. |
En el anexo VIII del presente informe figura la lista de estos informes y los nombres de los correspondientes relatores por países y relatores suplentes. | UN | ويرد في المرفق الثامن من هذا التقرير قائمة بتلك التقارير وبأسماء المقررين القطريين ومناوبيهم بالنسبة لكل منها. |
a) Funciones. Las funciones de los comités y los órganos especiales se especifican en sus respectivos mandatos en los anexos II a VIII de la presente resolución. | UN | )أ( المهام - إن مهام اللجان والهيئتين الخاصتين محددة في اختصاصات كل منها الواردة في المرفقات من الثاني حتى الثامن من هذا القرار. |
4. Si no se llegare a acuerdo dentro de un plazo prudente, los Estados interesados recurrirán a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII de este Acuerdo, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 31. | UN | ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، لجأت الدول المعنية إلى اجراءات تسويــــة المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق، دون المساس بأحكام المادة ٣١. |
La permitida para las partes incluidas en el Registro de conformidad con las disposiciones de la parte VII del presente anexo | UN | وفق ما هو مسموح به للأطراف المـُدرجة في السجل عملاً بأحكام الجزء الثامن من هذا المرفق |
En la sección VIII del presente informe se examina la modificación de las necesidades. | UN | انظر الجزء الثامن من هذا التقرير للاطلاع على معلومات عن التغييرات في الاحتياجات. |
En el capítulo VIII del presente informe figura información más detallada sobre el contenido del código. | UN | ويرد مزيد من التفاصيل بشأن محتوى المدونة في الفصل الثامن من هذا التقرير. |
Estos requisitos adicionales se exponen en el capítulo VIII del presente informe en el que se describen categorías específicas de reclamaciones. | UN | وترد هذه المتطلبات الإضافية في الفصل الثامن من هذا التقرير والذي يصف فئات محددة من المطالبات. |
En el anexo VIII del presente informe se incluyen copias de ambos pasaportes. | UN | وترد في المرفق الثامن من هذا التقرير نسختان للجوازين. |
El texto completo de las conclusiones y las recomendaciones puede consultarse en el capítulo VIII del presente informe. | UN | انظر الفصل الثامن من هذا التقرير للإطلاع على النص الكامل للاستنتاجات والتوصيات. |
El texto de esta decisión se reproduce en la sección A del anexo VIII del presente informe. | UN | وقد استُنسخت نصوص هذه المقررات في الفرع ألف في المرفق الثامن من هذا التقرير. |
El texto de estas decisiones se reproduce en la sección B del anexo VIII del presente informe. | UN | ويرد نص هذين المقررين في الفرع باء من المرفق الثامن من هذا التقرير. |
En la sección VIII del presente informe figuran elementos para la adopción de una decisión. | UN | ويتضمن الفرع الثامن من هذا التقرير عناصر لمقرر. |
Se prevén créditos para gastos de emplazamiento de los aviones, como se indica en el anexo VIII del presente informe. | UN | ٨٦ - رصد اعتماد لتكاليف اﻹحضار/اﻹجلاء للطائرات، بالشكل الوارد بالمرفق الثامن من هذا التقرير. |
El Estado del pabellón, si considerase que se han tomado medidas de ejecución contra un buque suyo sin su consentimiento, podrá hacer valer los procedimientos de arreglo de controversias que se prevén en la Parte VIII del presente Acuerdo. | UN | وإذا اعتبرت دولة العلم أن اﻹجراء اﻹنفاذي قد اتخذ ضد سفينة تابعة لها دون موافقتها، فيجوز لها أن تلجأ الى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق. |
En el anexo VIII del presente informe se proporciona información detallada sobre el apoyo prestado por la UNMIBH a otras entidades del sistema de las Naciones Unidas en la región. | UN | ترد في المرفق الثامن من هذا التقرير معلومات تفصيلية بشأن ما تقدمه البعثة من دعم الى الكيانات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في المنطقة. |
a) Funciones. Las funciones de los comités y los órganos especiales se especifican en sus respectivos mandatos en los anexos II a VIII de la presente resolución. | UN | )أ( المهام - إن مهام اللجان والهيئتين الخاصتين محددة في اختصاصات كل منها الواردة في المرفقات من الثاني حتى الثامن من هذا القرار. |
" Plazo a partir del envío del aviso requerido por el párrafo 2 del artículo 22 de la presente Ley durante el cual la entidad adjudicadora no podrá aceptar la oferta ganadora y durante el cual los proveedores o contratistas podrán recurrir, en virtud del capítulo VIII de la presente Ley, contra la decisión así notificada. " | UN | " الفترة التي تبدأ من إرسال التبليغ حسبما تقتضيه الفقرة 2 من المادة 22 من هذا القانون، ولا يمكن في أثنائها للجهة المشترية أن تقبل العطاء المقدَّم الفائز ويمكن في أثنائها للمورِّدين أو المقاولين أن يعترضوا، بمقتضى أحكام الفصل الثامن من هذا القانون، على القرار المبلَّغ. " |
q) Por " moratoria " se entenderá un plazo a partir del envío del aviso requerido por el artículo 21 2) de la presente Ley durante el cual la entidad adjudicadora no podrá aceptar la oferta ganadora y durante el cual los proveedores o contratistas podrán recurrir, en virtud del capítulo VIII de la presente Ley, contra la decisión así notificada; | UN | (ف) يعني التعبير " فترة التوقّف " الفترة التي تبدأ من إرسال التبليغ حسبما تقتضيه المادة 21 (2) من هذا القانون، ولا يمكن في أثنائها للجهة المشترية أن تقبل العطاء المقدّم الفائز، ويمكن في أثنائها للموردين أو المقاولين أن يعترضوا، بمقتضى أحكام الفصل الثامن من هذا القانون، على القرار المبلَّغ؛ |
4. Si no se llegare a acuerdo dentro de un plazo prudente, los Estados interesados recurrirán a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII de este Acuerdo, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 31. | UN | ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، لجأت الدول المعنية إلى اجراءات تسويــــة المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق، دون المساس بأحكام المادة ٣١. |
pentaclorofenol en los postes y crucetas de tendidos de cables de servicios públicos de conformidad con las disposiciones de la parte VII del presente anexo | UN | استخدام الفينول الخماسي الكلور في أعمدة الخدمات والأذرع المستعرضة عملاً بأحكام الجزء الثامن من هذا المرفق |
La Comisión reanuda el debate general sobre el título VIII del proyecto de presupuesto y escucha declaraciones de los representantes de Argelia y Cuba. | UN | استأنفت اللجنة مناقشتها العامة بشأن الجزء الثامن من هذا البنــد من جدول اﻷعمــال واستمعت إلى بيانين أدلى بهما كل من ممثلي الجزائر وكوبا. |