"الثروة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la riqueza entre
        
    • económicas entre los
        
    • riqueza en
        
    • de riqueza entre
        
    • riqueza entre el
        
    El incremento de los precios del petróleo también podría provocar cambios considerables de la distribución de la riqueza entre los países. UN كما يمكن لارتفاع أسعار النفط أن يؤدي إلى تحولات كبيرة في توزيع الثروة بين البلدان.
    El incremento de los precios del petróleo también podría provocar cambios considerables de la distribución de la riqueza entre los países. UN كما يمكن أن يؤدي ارتفاع أسعار النفط إلى تحولات كبيرة في توزع الثروة بين البلدان.
    Las Naciones Unidas han contribuido en gran medida al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la creación de nuevos equilibrios en las relaciones entre Estados, así como en la redistribución de la riqueza entre países ricos y pobres. UN وأسهمت الأمم المتحدة بقدر كبير في المحافظة على السلام والأمن الدوليين وخلق توازنات جديدة في العلاقات بين الدول، وكذلك في إعادة توزيع الثروة بين البلدان الغنية والفقيرة.
    El Comité observa que las grandes disparidades económicas entre los distintos grupos étnicos de la población tienden a afectar a la aplicación de la Convención en el Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة أن التفاوتات الكبيرة في الثروة بين مختلف الجماعات العرقية للسكان قد يكون لها تأثير على تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    Lamenta que el actual informe no facilite información sobre el acceso al desarrollo de los diversos grupos étnicos o sobre la distribución de la riqueza entre esos grupos, en particular los pueblos nómadas. UN وتأسف لأن التقرير الحالي لا يوفر معلومات بشأن وصول المجموعات الإثنية المختلفة إلى التنمية أو بشأن توزيع الثروة بين هذه المجموعات، لا سيما السكان الرحل.
    También le gustaría conocer la distribución de la riqueza entre hombres y mujeres en Francia. UN وهل تم بذل أي مجهود من أجل تضييق شقة التباين عن طريق توفير العمل المستدام للمرأة؟ وتريد أن تعرف أيضا كيف يتم تقسيم الثروة بين الرجال والنساء في فرنسا.
    El Estado parte debería también tomar medidas adicionales de índole fiscal dirigidas a una mejor distribución de la riqueza entre la población, tanto en las áreas rurales como urbanas. UN كما ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير ضريبية إضافية تهدف إلى تحسين توزيع الثروة بين السكان في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Para concluir, la oradora dijo que el principal problema era eliminar el sufrimiento, respetar el medio ambiente y la dignidad humana y redistribuir la riqueza entre las personas y los territorios. UN وفي الختام قالت إن التحدي الكبير يتمثل في وقف المعاناة واحترام البيئة وكرامة الإنسان، وإعادة توزيع الثروة بين السكان والأقاليم.
    Sus trabajos en el campo del desarrollo evidencian cuán grave es para la paz universal la separación entre países desarrollados por un lado y países en vías de desarrollo por el otro; la persistente inequidad en el reparto de la riqueza entre el estrecho círculo de la opulencia y el amplio círculo de la marginación y de la pobreza. UN وتوضح أعمالها في ميدان التنمية مدى الضرر الخطير الذي يلحق بالسلام العالمي من جراء الفصل بين البلدان المتقدمة النمو من ناحية والبلدان النامية من ناحية أخرى واﻹجحاف المستمر في توزيع الثروة بين الدائرة الضيقة جدا التي تتمتع بالثراء والدائرة الكبيرة التي تعاني من التهميش والفقر.
    Pero la continuación de las amplias disparidades en la riqueza entre los países ricos y los países pobres, la debilitadora deuda que consume a los que pertenecemos al mundo en desarrollo, el desempleo y la persistencia de la pobreza hablan claramente acerca de la falta de progresos suficientes en esta esfera. UN ولكن التفاوتات الكبيرة المستمرة في الثروة بين البلدان الغنية والفقيرة، والديون التي تضعفنا وتستهلكنا في العالم النامي، والبطالة، والفقر المستمر، تعبر كلها بجلاء ما بعده جلاء عن عدم حدوث تقدم كاف على هذه الجبهة.
    Las enormes disparidades en la distribución de la riqueza entre las diferentes capas de la población parecen ser un factor importante que está a la base de algunos fenómenos descritos en el informe y que son incompatibles con el disfrute de la mayoría de los derechos fundamentales protegidos en virtud del Pacto. UN ٣٠٨ - إن التفاوت الضخم في توزيع الثروة بين مختلف قطاعات السكان يشكل على ما يبدو عاملا أساسيا وراء الظواهر المشروحة في التقرير والتي لا تتفق مع التمتع بأبسط الحقوق المشمولة بحماية العهد.
    De hecho, los desequilibrios existentes actualmente en la economía mundial plantean graves desafíos a la estabilidad internacional del futuro. Se trata de desequilibrios en la distribución de la riqueza, entre las fuerzas que promueven la integración económica y las que impulsan la fragmentación política, y entre los efectos de la presencia humana en los sistemas planetarios de apoyo a la vida y la capacidad de éstos. UN بل إن الاختلالات القائمة في الاقتصاد العالمي اليوم تشكل تحديات خطيرة للاستقرار الدولــي فــي المستقبل: وهي اختلالات في توزيع الثروة بين قوى التكامــل الاقتصــادي وقــوى التجزئــة السياسيــة، وفيما بين أثر البشرية في النظم الداعمة للحياة على هذا الكوكب وما لتلك النظم من قدرات.
    Además, el Comité es consciente de que la dimensión del país, su ingente población, la enorme pobreza y las grandes diferencias en la distribución de la riqueza entre los diversos grupos sociales afectan a la promoción de los derechos. UN ٤٢٠ - كما تلاحظ اللجنة أن مساحة البلد، وعدد سكانه الضخم، والفقر المستشري، والفوارق الكبيرة في توزيع الثروة بين مختلف الطبقات الاجتماعية، تؤثر في تقدم الحقوق.
    5. Además, el Comité es consciente de que la dimensión del país, su ingente población, la enorme pobreza y las grandes diferencias en la distribución de la riqueza entre los diversos grupos sociales afectan a la promoción de los derechos. UN ٥- كما تلاحظ اللجنة أن مساحة البلد، وعدد سكانه الضخم، والفقر المستشري، والفوارق الكبيرة في توزيع الثروة بين مختلف الطبقات الاجتماعية، تؤثر في تقدم الحقوق.
    b) la enorme desigualdad en la distribución de la riqueza entre la población; UN )ب( التفاوت الفادح في توزيع الثروة بين السكان؛
    35. El Gobierno de Cuba sugirió un " nuevo orden económico " : una reorientación de las actuales relaciones económicas nacionales e internacionales a fin de permitir la redistribución de la riqueza entre los países. UN 35- واقترحت حكومة كوبا " نظاماً اقتصادياً جديداً " : أي إعادة توجيه العلاقات الاقتصادية الوطنية والدولية الحالية للسماح بإعادة توزيع الثروة بين البلدان.
    La situación económica internacional indica que el desequilibrio en la distribución de la riqueza entre los países desarrollados y los países en desarrollo no puede continuar. UN 49 - إن النظرة إلى الأوضاع الاقتصادية الدولية لا بد أن تخلص إلى استحالة استمرار الاختلالات القائمة في توزيع الثروة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    El Comité observa con preocupación que las persistentes disparidades económicas entre los diferentes grupos de población afectan a los grupos más vulnerables y obstaculizan el disfrute de los derechos del niño. UN وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالتباينات القديمة في الثروة بين مختلف فئات السكان مما يؤثر على أشد الفئات ضعفاً ويعطل التمتع بحقوق الطفل.
    El Comité observa con preocupación que las persistentes disparidades económicas entre los diferentes grupos de población afectan a los grupos más vulnerables y obstaculizan el disfrute de los derechos del niño. UN وتحيط اللجنة علما مع القلق بالتباينات القديمة في الثروة بين مختلف فئات السكان مما يؤثر على أشد الفئات ضعفا ويعطل التمتع بحقوق الطفل.
    2. El tiempo y el azar llevan inevitablemente a la concentración de la riqueza en manos de un grupo relativamente pequeño, al que denominaremos “los ricos”. News-Commentary 2) يؤدي الوقت والفرصة حتماً إلى تركيز الثروة بين أيدي مجموعة صغيرة نسبياً من الناس: ولنسمهم "الأثرياء".
    Al igual que el Secretario General, Sr. Annan, deseamos crear un marco para la protección de los derechos humanos en que se reconozca la disparidad en términos de riqueza entre el Norte y el Sur y se reconozca el legítimo derecho de las personas a emigrar en busca de una vida mejor. UN وشأننا شأن الأمين العام عنان، نود أن ننشئ إطارا لحقوق الإنسان يقر بالتفاوت في الثروة بين الشمال والجنوب، ويقر أيضا بالحقوق المشروعة للأفراد في الهجرة سعيا إلى حياة أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus