"الثغرات القائمة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las lagunas en
        
    • las lagunas existentes en
        
    • las deficiencias en
        
    • las deficiencias existentes en
        
    • las deficiencias de
        
    • las lagunas de
        
    • las carencias en
        
    • las brechas existentes en
        
    • los vacíos en
        
    • lagunas del
        
    • las lagunas que existen en
        
    • lagunas en el
        
    • Lagunas en la
        
    • las carencias de
        
    Esa medida se adoptó para asegurar que, siempre que fuera posible, las lagunas en la legislación de Camboya pudieran salvarse en espera de la promulgación de nuevas leyes. UN والغرض من ذلك هو كفالة إمكان سد الثغرات القائمة في القانون الكمبودي، حيثما أمكن ذلك، إلى أن يتم إصدار تشريع جديد.
    A partir del cuadragésimo noveno período de sesiones, se inició un proceso destinado a colmar las lagunas en el marco legislativo internacional. UN ففي الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، بدأت عملية سد الثغرات القائمة في اﻹطار القانوني الدولي.
    No obstante, la continuación de los progresos necesarios para colmar las lagunas existentes en nuestros conocimientos depende del mantenimiento y mejora del sistema de observación referido. UN ومع ذلك، فإن مواصلة إحراز تقدم في سد الثغرات القائمة في معارفنا يتوقف على المحافظة على منظومة رصد التقلبات الجنوبية للنينيو وتحسينها.
    Ese proceso desembocó en la aprobación del Programa de Protección, que ha supuesto la reafirmación del compromiso de llenar las lagunas existentes en la protección internacional. UN وكان من نتيجة هذه العملية اعتماد خطة للحماية تعكس التزاما متجددا بمعالجة الثغرات القائمة في مجال الحماية الدولية.
    Especificación y estudio con antelación de las deficiencias en materia de capacidad; UN :: يجب أن يكون قد تم تحديد الثغرات القائمة في مجال بناء القدرات ومعالجتها سلفاً؛
    El UNICEF ejecutó también un proyecto relacionado con el agua, el saneamiento y la higiene destinado a paliar las deficiencias existentes en la atención a las necesidades humanitarias de 400.000 personas, en particular repatriados en puntos de tránsito y destinos finales. UN ونفذت المفوضية أيضا مشروعا للمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية صُمم لسد الثغرات القائمة في تلبية الاحتياجات الإنسانية لـ 000 400 شخص، بما يشمل العائدين في نقاط العبور والوجهات النهائية.
    Esperamos que en las consultas se aborden las deficiencias de los mecanismos nacionales y, cuando sea posible, se aplique un enfoque regional de las cuestiones. UN وأملنا أن تتناول المشاورات الثغرات القائمة في الآليات الوطنية وأن يكون هناك، كلما أمكن نهج إقليمي لتناول هذه المسائل.
    Tiene por objetivo superar las lagunas de los actuales acuerdos internacionales, regímenes de control y sistemas nacionales de exportación en relación con las armas de destrucción en masa, sus vectores y otros materiales con ellos relacionados. UN وهدفها هو سد الثغرات القائمة في الاتفاقات الدولية القائمة ونظم الرقابة ونظم التصدير الوطنية فيما يتعلق بانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها وغير ذلك من المواد ذات الصلة.
    Es preciso finalizar la labor sobre estas cuestiones para colmar las lagunas en el marco jurídico internacional de la lucha contra el terrorismo. UN ويجب الانتهاء من الأعمال المتعلقة بهذه المسائل بغية سد الثغرات القائمة في الإطار القانوني الدولي في مجال الإرهاب.
    las lagunas en lo relativo a la verificación de las que adolecen las esferas de las armas biológicas y radiológicas debían colmarse. UN ولا بد من سد الثغرات القائمة في تدابير التحقق في مجالي السلاح البيولوجي والسلاح الإشعاعي.
    La labor de colmar las lagunas en los regímenes multilaterales existentes debe completarse con nuestros esfuerzos comunes constantes para garantizar su aplicación mundial. UN ويتعين لسد الثغرات القائمة في الأنظمة المتعددة الأطراف أن يكمله قيامنا بجهود مشتركة لتحقيق عالمية تنفيذها.
    Deben encontrarse remedios para las lagunas existentes en el sistema jurídico y las deficiencias de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ويجب إيجاد سبل انتصاف لسد الثغرات القائمة في النظام القانوني ولمعالجة أوجه القصور في وكالات إنفاذ القانون.
    La negociación de una convención de esa naturaleza sería un ejercicio valioso para hacer frente a las lagunas existentes en el derecho internacional y la promoción de la claridad jurídica. UN وسيكون التفاوض بشأن هذه الاتفاقية ممارسة قيِّمة من أجل سد الثغرات القائمة في القانون الدولي وتعزيز الوضوح القانوني.
    Dada la relativa escasez de datos de que se dispone sobre el volframio, se pide a los miembros del Grupo, especialmente a los que se comprometieron a hacerlo con respecto a sus respectivos países, que hagan especiales esfuerzos para colmar las lagunas existentes en las listas con cifras reales o estimadas. UN وبالنظر إلى الندرة النسبية للبيانات المتاحة عن التنغستن، يهاب بأعضاء الفريق، وخاصة أولئك الذين وعدوا بذلك فيما يتعلق ببلدانهم، بذل جهود خاصة لسد الثغرات القائمة في اﻹحصاءات بأرقام فعلية أو تقديرية.
    En algunos países se han llevado a cabo estudios para determinar las deficiencias en los servicios y respuestas. UN 36 - وقد نُفذت عمليات مسح في بعض البلدان لتحديد الثغرات القائمة في الخدمات والإجراءات.
    Entre las responsabilidades de los oficiales se cuentan las misiones para evaluar las deficiencias en los servicios, la coordinación de las actividades y campañas para la reintegración de los excombatientes y el fomento de la capacidad en las comunidades locales. UN مجتمعاتهم المحلية, وتشمل مسؤوليات الموظفين القيام ببعثات تقييم لتحديد الثغرات القائمة في الخدمات، وتنسيق الأنشطة والحملات لإعادة إدماج المحاربين
    28. Nueva Zelandia acepta la recomendación de considerar la posibilidad de modificar o derogar leyes para subsanar las deficiencias en la protección de la mujer contra la discriminación. UN 28- تقبل نيوزيلندا التوصية بالنظر في تعديل أو إلغاء قوانينها من أجل سد الثغرات القائمة في نظام حماية المرأة من التمييز.
    Las acciones orientadas a respetar, proteger y cumplir los derechos humanos de los migrantes se ven dificultadas por las deficiencias existentes en el establecimiento de reglamentos y facilidades para la migración. UN 71 - وتتعثر الجهود الرامية إلى احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان للمهاجرين بسبب الثغرات القائمة في تنظيم وتيسير الهجرة.
    Ahora bien, lo que era aceptable en el marco de un instrumento general sobre el derecho de los tratados, debido a los desacuerdos que suscita la cuestión, deja de serlo precisamente cuando se trata de llenar las lagunas de las Convenciones de Viena en materia de reservas. UN لكن ما كان مقبولاً في إطار معاهدة عامة مكرَّسة لقانون المعاهدات بسبب الخلافات التي أثارتها المسألة لم يعد كذلك، ما دام أصبح الأمر يتعلق تحديداً بسد الثغرات القائمة في اتفاقيتي فيينا بشأن التحفظات.
    En su calidad de mecanismo de intercambio de información, la ONUMA también tendría la capacidad de detectar las carencias en esas esferas. UN وبأداء دور مركز تبادل معلومات، تتوفر للمنظمة أيضا القدرة على تحديد الثغرات القائمة في هذه الميادين.
    Nuestros asociados en Filipinas y la India realizan informes paralelos a los presupuestos gubernamentales para llamar la atención sobre las brechas existentes en materia de financiación de la igualdad de género. UN ويقدم شركاؤنا في الفلبين والهند تقارير موازية عن الميزانيات الحكومية بغية تسليط الضوء على الثغرات القائمة في تمويل الجهود الرامية إلى المساواة بين الجنسين.
    Un análisis de los factores que concurren a la reproducción del fenómeno debe reparar en los problemas planteados por los vacíos en la legislación existente y en la flexibilidad en cuanto a la calificación del agente. UN ٤٨ - إن أي تحليل للعوامل الكامنة وراء تكرر هذه الظاهرة يجب أن ينظر في المشاكل الناشئة عن الثغرات القائمة في التشريعات السارية وعما يُبدي من مرونة بشأن إطلاق صفة المرتزق على أحد اﻷفراد.
    Se consideró que ello permitiría que la Comisión tratara de preparar un texto que colmara las lagunas del sistema general de responsabilidad estatal. UN وحسب هذا الرأي، فإن من شأن هذا أن يتيح للجنة أن تعمل من أجل التوصل إلى حصيلة واضحة تسد الثغرات القائمة في نظام مسؤولية الدول عموما.
    Las Naciones Unidas han tenido que luchar contra las lagunas que existen en la transición del conflicto al desarrollo. UN وكان علـى الأمم المتحدة أن تسعى جاهدة لسد الثغرات القائمة في الانتقال من الصراع إلى التنمية.
    Entre esos problemas figuraban las deficiencias en los regímenes fiscales y contractuales, las carencias de conocimientos, las bajas tasas de cumplimiento de las obligaciones tributarias, las prácticas tributarias nocivas y los elevados costos de inversión y tecnología. UN وتشمل هذه التحديات الثغرات القائمة في النظم المالية والتعاقدية، والثغرات في توفر المهارات، وانخفاض الامتثال الضريبي، والممارسات الضريبية الضارة، وارتفاع تكلفة الاستثمار وتحديات التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus