La comunidad internacional tiene la obligación moral de no marginar a los países y de no ampliar la brecha entre los ricos y los pobres. | UN | فعلى المجتمع الدولي التزام أدبي بعدم تهميش البلدان وتوسيع الثغرة بين اﻷغنياء والفقراء. |
Es preciso reducir la brecha entre ricos y pobres antes de que se ensanche aún más. | UN | وينبغي سد الثغرة بين الأغنياء والفقراء قبل أن تزداد اتساعا. |
Disminuir las diferencias entre los ricos y los pobres ayudaría a crear una paz duradera y, finalmente, a promover el desarrollo social. | UN | وكما أن تضييق الثغرة بين اﻷغنياء والفقراء سوف يساعد على بناء سلم دائم، وتعزيز التنمية الاجتماعية في نهاية اﻷمر. |
Por último, a causa del avance irremediable de la mundialización, las diferencias entre ganadores y perdedores se siguen ahondando. | UN | وأخيرا، فإن الثغرة بين الفائزين والخاسرين مازالت تتوسع بسبب انطلاق العولمة بشكل لا يقاوم. |
Las recomendaciones estuvieron dedicadas principalmente a las medidas que eliminarían la diferencia entre los géneros en la educación y los perjuicios en el material didáctico y la capacitación de maestros. | UN | وكانت التوصيات موجهة بصفة أساسية إلى اتخاذ تدابير تزيل الثغرة بين الجنسين في مجال التعليم وتقضي على التحيز في المواد المدرسية وتدريب المعلمين. |
El anteproyecto de declaración es un intento de salvar las distancias entre los conceptos de derecho y moral. | UN | فمسودة مشروع الإعلان هي محاولة لسد الثغرة بين مفهومي القانون والأخلاقية. |
Su enfoque comunitario es de gran utilidad para salvar la distancia entre el socorro y el desarrollo. | UN | فمنهجها المجتمعي مفيد جدا في سد الثغرة بين اﻹغاثة والتنمية. |
Lo más lamentable es que la brecha entre los que tienen y los desposeídos se amplía de manera drástica en lugar de reducirse. | UN | ومن المؤسف للغاية أن الثغرة بين من يملكون ومن لا يملكون تتوسع بقدر هائل بدلا من أن تضيق. |
Muchos países hacen frente a enormes problemas de desarrollo, mientras la brecha entre los ricos y los pobres sigue creciendo. | UN | فكثير من البلدان تواجه مشاكل إنمائية هائلة بينما تستمر الثغرة بين الأغنياء والفقراء في الاتساع. |
También subrayaron la importancia de intensificar la cooperación interinstitucional para colmar la brecha entre las respuestas humanitarias y la asistencia para el desarrollo. | UN | وأكدت أيضاً على أهمية تعزيز التعاون بين الوكالات لسد الثغرة بين الاستجابات الإنسانية والمساعدة الإنمائية. |
Tenemos que colmar la brecha entre ricos y pobres y entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | ويتعين علينا أن نسد الثغرة بين الفقير والغني وبين الدول المتقدمة النمو والدول النامية. |
En el África subsahariana, la brecha entre las zonas rurales y urbanas ha sido la principal fuente de desigualdad. | UN | وفي أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، كانت الثغرة بين المناطق الريفية والحضرية هي المصدر الرئيسي للتفاوت. |
Un experto dijo que no sólo había que reducir las diferencias entre la contabilidad financiera y la fiscal sino también entre la contabilidad financiera y la de gestión. | UN | فقال أحد الخبراء إنه لا ينبغي سد الثغرة بين المحاسبة المالية والمحاسبة الضريبية فحسب بل ينبغي أيضاً سد الثغرة بين المحاسبة المالية والمحاسبة الإدارية. |
El sistema de cupos utilizado en las universidades, que da a las mujeres un punto de ventaja en el momento de la admisión, también está enfocado a la reducción de las diferencias entre los sexos en las admisiones. | UN | ونظام الحصص الذي يطبق في الجامعات ويمنح الإناث امتيازاً لدى القبول يستهدف أيضاً سد الثغرة بين الجنسين عند القبول. |
Para reducir las diferencias entre los ingresos, es imprescindible que los Estados pobres apliquen con rapidez las lecciones aprendidas y que los Estados ricos compartan con ellos sus conocimientos y sus recursos. | UN | وإذا أريد تقليص الثغرة بين الدخول، فإن من الضروري أن تسارع الدول الفقيرة إلى تطبيق الدروس المستخلصة، وأن تتقاسم الدول الغنية معها معارفها التقنية ومواردها. |
Aunque se recogieron varios centenares de documentos de archivos, la misión reveló que no había material para salvar la diferencia entre los documentos en que se basaba la reclamación y el uso efectivo de los fondos reclamados. | UN | وعلى الرغم من جمع عدة مئات من ملفات المستندات، كشفت البعثة عن عدم وجود مواد تسد الثغرة بين المستندات التي تقوم عليها المطالبة والاستخدام الفعلي للأموال المطالَب بها. |
Tengo un plan para ayudar para salvar las distancias entre los clientes de lujo que no están recibiendo el servicio y el producto. | Open Subtitles | لدي خطة للمساعدة في سد الثغرة بين قاعدة العملاء المترفين الغير مخدومين و المنتج |
Su enfoque comunitario es de gran utilidad para salvar la distancia entre el socorro y el desarrollo. | UN | فمنهجها المجتمعي مفيد جدا في سد الثغرة بين اﻹغاثة والتنمية. |
Se mencionó especialmente como un impedimento importante la disparidad entre el planteamiento de los donantes y las necesidades de los países. | UN | وسُلط الضوء على الثغرة بين ما تركز عليه الوكالات المانحة واحتياجات البلدان بوصفها عقبة رئيسية. |
La brecha existente entre las palabras y los hechos sólo podrá cerrarse gracias a los esfuerzos concertados entre los gobiernos y la sociedad civil. | UN | ولا يمكن سد الثغرة بين الإعلان والتنفيذ إلا من خلال تضافر الجهود من جانب الحكومة والمجتمع المدني. |
Quisiera señalar tan sólo uno que, en mi opinión refleja no únicamente los esfuerzos realizados sino también el progreso alcanzado en la tarea de eliminar la disparidad que existe entre Estados proveedores y receptores. | UN | وأود أن أشيد الى واحدة منها فقط وهي في رأيي تعبر ليس فحسب عن الجهود المبذولة بل أيضا عن التقدم المحرز في تخطي الثغرة بين الدول الموردة والدول المتلقية. |
Asimismo, el Relator Especial alienta a los Estados a reducir el desfase entre los países tecnológicamente avanzados y otros países. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشجع المقرر الخاص الحكومات على تضييق الثغرة بين البلدان المتقدمة تكنولوجياً وغيرها من البلدان. |
Hay que tender puentes entre el poder institucionalizado y el pueblo. | UN | ويجب سد الثغرة بين السلطة المؤسسية والشعب. |
7. Nos comprometemos a respetar los derechos humanos, las libertades fundamentales y la integridad de los ecosistemas y a conseguir el equilibrio entre nuestra ambición de perfeccionar la gestión racional de los productos químicos y la realidad. | UN | 7 - إننا نلزم أنفسنا باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسلامة النظم الإيكولوجية، وسد الثغرة بين تطلعاتنا للنهوض بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية وبين الواقع. |
A fin de colmar esta brecha entre la norma y la práctica se necesitan nuevas alianzas que proporcionen la capacidad técnica necesaria para aplicar las nuevas normas. | UN | ولسد هذه الثغرة بين السياسة والممارسة، يلزم إقامة شراكات جديدة لتوفير القدرة التقنية اللازمة لتطبيق المعايير الجديدة. |