"الثقافات والأديان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • culturas y religiones
        
    • las culturas y las religiones
        
    • culturas y entre religiones
        
    • religiones y culturas
        
    • cultural y religiosa
        
    • culturas o religiones
        
    • culturas e incluso religiones
        
    Ante todo, creo que debemos tener en cuenta que el común denominador de todas las culturas y religiones es un mensaje de amor y fraternidad. UN أولا وقبل كل شيء، أعتقد أنه ينبغي لنا أن نتذكر أن القاسم المشترك بين جميع الثقافات والأديان هو رسالة المحبة والأخوة.
    Reafirmando que el trato discriminatorio para con otras culturas y religiones redunda en detrimento del principio de equidad de los seres humanos, UN وإذ تؤكد مجددا أن معاملة مختلف الثقافات والأديان بطريقة تميز في ما بينها أمر مضر بمبدأ المساواة بين البشر،
    Reafirmando que el trato discriminatorio para con otras culturas y religiones redunda en detrimento del principio de igualdad de los seres humanos, UN وإذ تؤكد مجددا أن معاملة مختلف الثقافات والأديان بطريقة تميز في ما بينها أمر مضر بمبدأ المساواة بين البشر،
    las culturas y las religiones actúan en colusión para mantener subordinadas a las mujeres. UN وتتواطأ الثقافات والأديان على إبقاء المرأة في حالة التبعية.
    Mi último comentario tiene que ver con la dimensión regional e internacional del diálogo y la cooperación entre culturas y entre religiones. UN وتتعلق النقطة الأخيرة بالبعد العالمي والإقليمي للحوار والتعاون بين الثقافات والأديان.
    El respeto de la vida humana y el respeto de la dignidad humana son valores que todas las culturas y religiones comparten. UN فاحترام حياة الإنسان واحترام كرامة الإنسان من القيم التي تشترك فيها جميع الثقافات والأديان.
    Nuestro deseo común de mejorar el diálogo también nos llevará a un mayor entendimiento y una tolerancia mayores entre todas las civilizaciones, culturas y religiones. UN ورغبتنا المشتركة في تعزيز الحوار ستقود أيضا إلى مزيد من التفاهم والتسامح بين جميع الحضارات الثقافات والأديان.
    Austria es muy consciente de la necesidad de que se entable un diálogo entre culturas y religiones. UN تدرك النمسا إدراكا عميقا الحاجة إلى قيام حوار بين الثقافات والأديان.
    Es importante recordar que la falta de conocimiento y comprensión y la falta de respeto a las distintas culturas y religiones ya han preparado el terreno para el odio. UN ومن الأهمية بمكان، أن نتذكر إن عدم المعرفة والتفاهم وعدم احترام الثقافات والأديان المختلفة قد مهّد الأرضية للكراهية.
    Rumania asigna especial importancia al diálogo entre culturas y religiones. UN وتولي رومانيا أهمية خاصة للحوار بين الثقافات والأديان.
    La necesidad del diálogo entre culturas y religiones es ya un hecho. UN والحاجة إلى الحوار بين الثقافات والأديان أصبحت حقيقة حياتية.
    Bosnia y Herzegovina, con su experiencia y su historia, puede contribuir plenamente al diálogo entre culturas y religiones. UN والبوسنة والهرسك يمكنها، بخبرتها وتاريخها، أن تساهم إسهاما كاملا في حوار بين الثقافات والأديان.
    Croacia está en una encrucijada de diferentes culturas y religiones desde hace siglos. UN كرواتيا تقع على تقاطع طرق بين الثقافات والأديان منذ قرون.
    La problemática de la convivencia pacífica entre culturas y religiones no ha sido ajena a la experiencia histórica de mi país. UN إن مسألة التعايش السلمي بين الثقافات والأديان ليست غريبة على تجربة بلدي التاريخية.
    Todo ello se deriva de la interacción de culturas y religiones que durante muchos años ha tenido lugar en Uzbekistán. UN وينبثق كل هذا من السنين العديدة التي تفاعلت خلالها الثقافات والأديان معا في أوزبكستان.
    En Tayikistán, a lo largo de miles de años se ha forjado una cultura de tolerancia y respeto, marcada por la interacción de diversas culturas y religiones. UN وفي طاجيكستان، ترعرعت عبر آلاف السنين ثقافة للتسامح والاحترام تميزت بالتفاعل بين الثقافات والأديان المختلفة.
    De esa forma, también podremos superar los malentendidos subyacentes entre culturas y religiones, los cuales ocupan el centro de muchos de los problemas de la actualidad. UN وبذلك، نستطيع أيضاً أن نساعد في التغلب على سوء الفهم الكامن بين الثقافات والأديان وهو السبب الرئيسي وراء العديد من مشاكل اليوم.
    Para concluir, nuestra Organización debe continuar salvaguardando la identidad cultural de los distintos pueblos del mundo y promoviendo el diálogo entre las culturas y las religiones. UN وفي النهاية، يجب أن تستمر منظمتنا في حماية الهوية الثقافية لمختلف شعوب العالم وتشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    Ellos son el futuro, y educarlos en la tolerancia, el respeto y el reconocimiento de las culturas y las religiones demostrará ser tan importante como enseñarles a escribir o a emplear las matemáticas elementales. UN إنهم المستقبل، وتعليمهم التسامح واحترام وتقدير الثقافات والأديان سيتضح أنه مهم أهمية تعليمهم الكتابة وأسس الرياضيات.
    El carácter universal de las Naciones Unidas dicta la necesidad de tener en cuenta las tradiciones espirituales y la diversidad de las culturas y las religiones. UN إن الطبيعة العالمية للأمم المتحدة تفرض ضرورة أخذ التقاليد الروحية وتنوُّع الثقافات والأديان العالمية في الحسبان.
    Croacia ha promovido activamente el diálogo entre culturas y entre religiones en estrecha cooperación con la UNESCO y las organizaciones regionales. UN لقد نشطت كرواتيا في تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان بالتعاون الوثيق مع اليونسكو وبعض المنظمات الإقليمية.
    Debemos hacer frente a la estrategia terrorista que ha sido diseñada para provocar un choque de civilizaciones con un diálogo entre religiones y culturas. UN وعلينا أن نتصدى لاستراتيجية الإرهابيين التي تستهدف إحداث الصدام بين الحضارات، بحوار بين الثقافات والأديان.
    En esas circunstancias, si queremos sentar las bases de la cooperación para la paz mediante el fomento de la comprensión intercultural e interreligiosa, tenemos que hallar las formas de responder a los temores e inquietudes de las personas en cuanto a la diversidad cultural y religiosa. UN وفي ظل هذه الظروف، إذا أردنا إقامة أساس للتعاون من أجل السلام عن طريق تعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان فسيتعين علينا أن نجد طرقا لمعالجة مخاوف الناس وشواغلهم فيما يتعلق بالتنوع الثقافي والديني.
    No obstante, la Estrategia es tan sólo el comienzo de un largo camino que conduce a una cooperación más estrecha contra el terrorismo, en la cual deberán tenerse en cuenta todos los intereses sin distinción entre culturas o religiones. UN غير أن الاستراتيجية هي مجرد بداية طريق طويل نحو تعاون معزز ضد الإرهاب، يتم في إطاره وضع جميع المصالح بعين الاعتبار دون تمييز بين الثقافات والأديان.
    - Representación de todos los sistemas jurídicos, diferentes culturas e incluso religiones; UN - تمثيل جميع النظم القانونية، ومختلف الثقافات والأديان في نهاية الأمر،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus