"الثقافات وبين الأديان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • culturas y religiones
        
    • las culturas y las religiones
        
    • culturas y entre religiones
        
    • intercultural e interreligioso
        
    • interculturales e interconfesionales
        
    El Consejo de Europa tiene el pleno convencimiento de que el diálogo entre las distintas culturas y religiones puede contribuir a reducir ciertas causas del terrorismo y el apoyo del que puede éste beneficiarse. UN ولدى مجلس أوروبا اعتقاد راسخ بأن الحوار بين الثقافات وبين الأديان يمكن أن يسهم في الحد من بعض أسباب الإرهاب ومن الدعم الذي يمكن أن يفيد منه.
    Mi país posee una rica diversidad cultural. Se encuentra en la encrucijada de las culturas y civilizaciones y está plenamente comprometido con las iniciativas internacionales y regionales encaminadas a promover el diálogo entre culturas y religiones. UN وبلادي تزخر بالتنوع الثقافي؛ إذ أنها تقع على ملتقى للثقافات والحضارات وهي تشارك مشاركة كاملة في المبادرات الإقليمية والدولية من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    Rumania acoge con beneplácito las Alianza de Civilizaciones, a la que da su pleno apoyo, y expresa su disposición a participar en sus actividades, pues consideramos que la Alianza tiene grandes posibilidades de promover la paz por medio del diálogo entre culturas y religiones. UN وترحب رومانيا بتحالف الحضارات وتعرب عن دعمها الكامل للتحالف واستعدادها لتأييد أنشطته، لأننا نرى أن له قدرة كبيرة على تعزيز السلام عن طريق الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    22. Todos los actores pertinentes deberían colaborar para crear y apoyar mecanismos que fomenten el diálogo entre las culturas y las religiones en los planos nacional, regional e internacional. UN 22- وينبغي لجميع الجهات الفاعلة المعنية أن تتعاون من أجل إنشاء ودعم آليات لتشجيع الحوار بين الثقافات وبين الأديان على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    La Alianza de Civilizaciones ha creado una red denominada " Grupo de Amigos " , una comunidad cada vez más numerosa que en la actualidad comprende 69 Estados y organizaciones internacionales que apoyan sus objetivos. Asimismo, la Alianza ha colaborado con numerosas organizaciones de la sociedad civil que se dedican a fomentar el entendimiento y la cooperación entre las culturas y las religiones. UN 15 - وأنشأ التحالف شبكة " فريق الأصدقاء " ، وهي مجموعة متنامية تضم حاليا 69 دولة ومنظمة دولية تدعم أهداف التحالف وتعمل مع شبكات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني المكرسة لزيادة التفاهم والتعاون عبر الثقافات وبين الأديان.
    La organización contribuye en la medida de lo posible en la labor del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, prestando mayor apoyo al diálogo entre culturas y entre religiones, que se considera un importante elemento para luchar contra el extremismo. UN وتشارك المنظمة قدر الإمكان في فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وذلك بتقديم مزيد من الدعم للحوار بين الثقافات وبين الأديان الذي يعتبر عنصرا هاما في مكافحة الإرهاب.
    En ese sentido, deseamos proponer un proyecto que apoye la promoción del diálogo entre culturas y religiones en la región del Mar Negro, que podría desarrollarse en cooperación con la Alianza de Civilizaciones. UN وفي هذا السياق، نعتزم اقتراح القيام بمشروع يرمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان في منطقة البحر الأسود، ويمكن الإعداد له بالتعاون مع تحالف الحضارات.
    Encomiamos la importancia del Diálogo de alto nivel, actualmente en marcha, para promover la comprensión y la cooperación entre culturas y religiones en aras del mejoramiento del mundo. UN ونشيد بأهمية الحوار الرفيع المستوى الجاري حاليا في تعزيز التفاهم بين الثقافات وبين الأديان والتعاون بينها من أجل تحسين أحوال العالم.
    En este sentido, la consolidación de los esfuerzos internacionales cobra cada vez más importancia al ser una respuesta conjunta y coordinada a los acuciantes retos en materia de diálogo entre culturas y religiones. UN وفي هذا الصدد يكتسي تضافر الجهود الدولية أهمية متزايدة، شأنه شأن المواجهة الجماعية المنسقة ضد التحديات الملحة في مجال الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    El diálogo entre culturas y religiones es una necesidad y uno de los elementos centrales para mejorar la comprensión de las aparentes contradicciones y de los enfoques divergentes que existen hoy en nuestras sociedades. UN إن الحوار بين الثقافات وبين الأديان مسألة ضرورية وأحد العناصر المركزية لتطوير إدراك أفضل للتناقضات الواضحة والنهج المتباينة القائمة اليوم في مجتمعاتنا.
    75. El diálogo entre culturas y religiones es una de las medidas más importantes para combatir el terrorismo. UN 75 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن الحوار بين الثقافات وبين الأديان هو أشد التدابير أهمية في مجال مكافحة الإرهاب.
    10. Seguir haciendo hincapié en los programas que lleven a cabo un diálogo intercultural e interreligioso y promuevan el respeto, la tolerancia, el entendimiento y la cooperación entre diversas culturas y religiones en los foros internacionales apropiados UN 10 - مواصلة إبراز البرامج التي تهدف إلى إجراء حوار بين الثقافات وبين الأديان وتشجع الاحترام والتسامح والتفاهم والتعاون بين مختلف الثقافات ومختلف الأديان في المنتديات الدولية المناسبة
    Existe además la necesidad de una coordinación más estrecha en la promoción del diálogo entre civilizaciones, la lucha contra los prejuicios y el realce de la comprensión entre culturas y religiones para poner fin a las incomprensiones y a los estereotipos que pueden fomentar el odio, la intolerancia y la violencia, y erradicar con ello las condiciones que conducen a la difusión del terrorismo. UN وهناك أيضاً حاجة لوجود تنسيق أدق فيما يتصل بتعزيز الحوار بين الحضارات ومكافحة مشاعر التحامل وزيادة تعزيز التفاهم بين الثقافات وبين الأديان بغية محو سوء الفهم والصور الذهنية التي تكرّس الكراهية والتعصب والعنف، وهو ما يمكّن من استئصال الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Desde 2011, el Secretario de Estado para la Integración se ha dedicado al diálogo entre culturas y religiones en el marco del Plan Nacional de Acción para la Integración. UN ٦ - ومنذ عام 2011، يركز وزير الدولة المعني بالإدماج على الحوار بين الثقافات وبين الأديان في إطار خطة العمل الوطنية للإدماج.
    Después del 11 de septiembre, el Comité de Ministros adoptó un enfoque triple para luchar contra el terrorismo que incluye intensificar la cooperación jurídica, garantizar que las medidas contra el terrorismo no socaven los derechos humanos y las libertades fundamentales y promover un diálogo entre las diversas culturas y religiones. UN وقد اعتمدت لجنة الوزراء في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر، نهجاً ثلاثياً للحرب على الإرهاب، يتمثل في تكثيف التعاون القانوني، وكفالة عدم إضرار التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وتعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    Reconociendo también la importancia del diálogo entre culturas y entre religiones, así como dentro de estas, para el fomento de la tolerancia en asuntos relacionados con la religión o las convicciones, y poniendo de relieve el importante papel de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en este sentido, UN وإذ تسلم بأهمية الحوار بين الثقافات وبين الأديان وداخل الدين الواحد في تعزيز التسامح في المسائل المتعلقة بالدين أو المعتقد، وإذ تشدد على أهمية الدور الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في هذا الصدد،
    La necesidad de entablar un diálogo intercultural e interreligioso avanzado para promover la tolerancia y la paz reviste la máxima importancia para mi país. UN ولذلك، فإن الحاجة إلى إقامة حوار متقدم بين الثقافات وبين الأديان لتعزيز التسامح والسلام تكتسي أهمية قصوى بالنسبة لبلدي.
    A fin de prevenir la difusión de ideas xenófobas y racistas en la comunidad multiétnica de San Petersburgo, la ciudad había aplicado una política de armonización de las relaciones interétnicas, interculturales e interconfesionales. UN ودرءاً لانتشار أفكار العنصرية وكره الأجانب في مجتمع سانت بطرسبورغ المتعدد الأعراق، نفّذت المدينة سياسةً ترمي إلى تحقيق الانسجام في العلاقات بين الأعراق وبين الثقافات وبين الأديان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus