También se ha creado un organismo para el desarrollo de la cultura canaca con el fin de promover la cultura local. | UN | كذلك فقد أنشئت وكالة خاصة لتنمية ثقافة الكاناك بهدف تعزيز الثقافة المحلية. |
También se ha creado un organismo para el desarrollo de la cultura canaca a fin de promover la cultura local. | UN | وأنشأت أيضا وكالة لتنمية ثقافة شعب الكاناك من أجل تشجيع الثقافة المحلية. |
Se debería hacer especial hincapié en el respeto de la cultura local y las instituciones locales de protección de la infancia. | UN | وينبغي وضع تركيز خاص على احترام الثقافة المحلية ومؤسسات حماية الطفل المحلية. |
El personal del centro utiliza como terapia la música, la danza y los juegos, basados en la cultura local. | UN | ويستخدم موظفو المركز الموسيقى والرقص والألعاب القائمة على الثقافة المحلية كوسائل للعلاج. |
La Cumbre Mundial debería alentar la creación de un contenido que corresponda a la cultura local. | UN | ومن شأن مؤتمر القمة أن يشجع على تهيئة محتوىََ متفق مع الثقافة المحلية. |
Es importante recordar que la cultura local es el requisito previo fundamental de la ordenación forestal sostenible. | UN | ومن الأهمية أن نشير إلى أن الثقافة المحلية هي الشرط اللازم للإدارة المستدامة للغابات. |
De hecho, la cultura local alienta a las familias en favor de la educación de los niños en perjuicio de las niñas, especialmente en la adolescencia. | UN | والواقع أن الثقافة المحلية تشجع الأسر على تفضيل تعليم الذكور على تعليم الإناث ولا سيما في مرحلة المراهقة. |
A raíz del autogobierno, establecido en 1979, los indígenas comenzaron a demandar una educación más eficiente y apropiada que combinara la cultura local con la integración a la sociedad mundial. | UN | ومنذ إقامة الحكم الذاتي في عام 1979، بدأت الشعوب الأصلية تُطالِب بتعليم أكثر فعالية وملاءمة يجمع بين الحفاظ على الثقافة المحلية والاندماج في المجتمع العالمي. |
Esta manifestación activista se basa en la cultura local para sensibilizar al mismo tiempo que refuerza la solidaridad en el plano mundial. | UN | ويستند هذا النشاط إلى الثقافة المحلية لإذكاء الوعي فيما يعزز التضامن على الصعيد العالمي. |
En algunos contextos, la comunidad local puede también estar preocupada por las repercusiones de las actividades de una empresa en la cultura local. | UN | وفي بعض السياقات، قد تكون لدى المجتمع المحلي مخاوف أيضاً إزاء تأثير عمليات المؤسسة على الثقافة المحلية. |
Tampoco es posible separar la cultura local de la cultura universal -- la cultura universal es la suma de las culturas locales. | UN | وبالمثل لا يمكن التفرقة بين الثقافة المحلية والثقافة العالمية، فالثقافة العالمية هي محصلة الثقافات المحلية. |
Además, en la cultura local se daba a la mujer una posición de privilegio, hasta el punto de que la propiedad de la tierra se transmitía a través de la línea maternal. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الثقافة المحلية تسند إلى المرأة مركزاً امتيازياً، حيث إن سند الملكية ينتقل بالنسب من جهة الأم. |
Nada como absorver un poco de la cultura local. | Open Subtitles | لا شىء مثل إستيعاب بعض من الثقافة المحلية |
A veces, la presencia de las minas terrestres se ha arraigado tanto en la cultura local que, como pasatiempo, los niños coleccionan diferentes tipos. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يصبح وجود اﻷلغام البرية راسخا في الثقافة المحلية الى حد أن اﻷطفال يسعون، على سبيل الهواية، الى جمع أنواع مختلفة منها. |
Una promoción adecuada de la artesanía y de la cultura local contribuirán a que algunas de las personas más desfavorecidas y marginadas de Sudáfrica se beneficien de la creciente industria turística. | UN | ومن شأن النجاح في ترويج الحرف ومنتوجات الثقافة المحلية أن يشجع أفرادا من اﻷكثر حرمانا وتهميشا في جنوب أفريقيا على الاستفادة من نمو صناعة السياحة. |
Esos problemas se ven intensificados en los casos en que las comunidades receptoras se enfrentan a números elevados de visitantes, sobre todo cuando la cultura local es frágil. | UN | وحيث تواجه المجتمعات المضيفة بأعداد كبيرة من الزائرين، فإن هذه المشاكل ستغدو كثيفة لا سيما حيث تكون الثقافة المحلية هشة. |
El concepto de capacidad de absorción debe ser suficientemente amplio para incluir la capacidad de una comunidad para recibir turistas sin que se sofoque la cultura local. | UN | ويتعين أن يكون مفهوم الطاقة الاستيعابية شاملة بصورة كافية لتقييم قدرة أحد المجتمعات المحلية على استيعاب السائحين بدون حجب الثقافة المحلية. |
:: Examinar los programas de capacitación educacional para maestros existentes, a fin de garantizar que se basen en la realidad cultural local | UN | :: استعراض برامج التدريب التربوي الموجودة حاليا للمدرسين لضمان تجزرها في واقع الثقافة المحلية |
También es preciso tener en cuenta la cultura y las prácticas y costumbre religiosas locales. | UN | وذكرت أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أيضا الثقافة المحلية والممارسات الدينية والعادات. |
De modo similar, las comunidades de acogida tienen también expectativas diversas en relación con los visitantes y modalidades de comportamiento que dimanan de la cultura autóctona. | UN | وبالمثل، فإن لدى مجتمعات المضيفة توقعات مختلفة بالنسبة للزائرين وأنماط سلوكية متأصلة في الثقافة المحلية. |
The Christian communities say that such underhand dealings, which are an insult to human dignity, are the work of people who know nothing about the local culture. | UN | وتؤكد الطوائف المسيحية على أن هذه الأفعال، وهي أفعال دنيئة تنال من الكرامة الإنسانية، يقوم بها أشخاص يجهلون كل الجهل الثقافة المحلية. |