Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias | UN | القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية |
Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias | UN | النماذج النمطية والممارسات الثقافية التمييزية |
En todas estas áreas, el Gobierno ha adoptado, y sigue adoptando, medidas para combatir las prácticas culturales discriminatorias. | UN | وفي جميع هذه المجالات، تواصل الحكومة اتخاذ تدابير لمواجهة الممارسات الثقافية التمييزية. |
No obstante, el país debe examinar muy profundamente este restablecimiento de los códigos culturales discriminatorios. | UN | وينبغي لألبانيا مع ذلك أن تنظر بعناية شديدة في مجموعات القواعد الثقافية التمييزية. |
Pregunta en particular si se siguen manteniendo todavía valores culturales discriminatorios, y en caso afirmativo qué hace el Gobierno para abordarlos. | UN | وسألت بوجه خاص عما إذا كانت القيم الثقافية التمييزية لا تزال سائدة، وإذا كان الأمر كذلك، ماذا فعلت الحكومة لمعالجتها. |
Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias | UN | القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية |
Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias | UN | القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية |
Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias | UN | القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية |
Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias | UN | القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية |
Seguía preocupada por las denuncias de prácticas culturales discriminatorias contra la mujer. | UN | وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق بخصوص تقارير بشأن الممارسات الثقافية التمييزية ضد المرأة. |
Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias | UN | القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية |
También se está otorgando más prioridad al adelanto de las niñas mediante la educación y la abolición de todas las prácticas culturales discriminatorias. | UN | كما يتركز المزيد من الانتباه على النهوض بالطفلة عبر التعليم وإلغاء كافة صور الممارسات الثقافية التمييزية. |
Además, en la mayoría de los países la igualdad de la mujer en los medios de difusión se ve entorpecida sistemáticamente por actitudes, creencias y prácticas culturales discriminatorias profundamente arraigadas en las sociedades patriarcales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مساواة النساء في وسائط الإعلام تحدها، المواقف والمعتقدات والممارسات الثقافية التمييزية العميقة في المجتمعات الأبوية في معظم البلدان باستمرار. |
La Presidenta, hablando a título personal, dice que es esencial formular un plan para transformar las pautas culturales discriminatorias en la sociedad brasileña. | UN | 11- الرئيسة تحدثت بصفتها الشخصية قائلة إن من الضروري وضع خطة لتغيير الأنماط الثقافية التمييزية في المجتمع البرازيلي. |
En cuanto a las medidas preventivas que podrían adoptarse a nivel nacional, debería alentarse a los Estados a formular estrategias de capacitación e instrucción en materia jurídica en todos los niveles de la sociedad, con el fin de modificar las normas y actitudes culturales discriminatorias. | UN | ومن ناحية التدابير الوقائية المحلية ينبغي للدول أن تشجِّع على وضع استراتيجيات تكفل أسس الإلمام بالقوانين والتدريب بالنسبة لجميع مستويات المجتمع بهدف تغيير الأعراف والمواقف الثقافية التمييزية. |
E. Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias | UN | هاء - القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية |
Destacó como sus causas estructurales las prácticas culturales discriminatorias basadas en estereotipos sobre los roles y la sexualidad de las mujeres, así como la pobreza y la inseguridad. | UN | وأبرزت أن الممارسات الثقافية التمييزية القائمة على الرؤى النمطية لأدوار المرأة وحياتها الجنسية، فضلاً عن تلك القائمة على الفقر وانعدام الأمن، تعود إلى أسباب هيكلية. |
El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para eliminar las prácticas y los estereotipos culturales discriminatorios. | UN | 207 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على الممارسات والقوالب النمطية الثقافية التمييزية. |
El Comité insta al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos para eliminar las prácticas y los estereotipos culturales discriminatorios. | UN | 207 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على الممارسات والقوالب النمطية الثقافية التمييزية. |
Lamentablemente, no sucede así, como lo demuestra la persistencia generalizada en Benin de estereotipos culturales discriminatorios. | UN | ولكن لسوء الحظ ليس هذا هو واقع الحال، كما يدلّ على ذلك استمرار انتشار القوالب النمطية الثقافية التمييزية على نطاق واسع في بنن. |
Al Comité le preocupa las escasas medidas tomadas por el Estado parte para afrontar directamente dichos estereotipos y prácticas culturales discriminatorios. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء محدودية الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل التصدي مباشرة لمثل هذه الممارسات والقوالب النمطية الثقافية التمييزية. |