"الثقافية والدينية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • culturales y religiosas
        
    • culturales y religiosos
        
    • cultural y religiosa
        
    • cultural y religioso
        
    • religiosas y culturales
        
    • culturales o religiosas
        
    • cultura y la religión
        
    • religiosos y culturales
        
    Las diferencias culturales y religiosas no pueden considerarse como obstáculos en este sentido. UN والاختلافات الثقافية والدينية لا يمكن أن تعتبر عقبات في هذا الصدد.
    Hemos aprendido y seguimos aprendiendo a vivir con diferencias culturales y religiosas. UN وتعلمنا وما زلنا نتعلم أن نعيش مع الاختلافات الثقافية والدينية.
    Esa diversidad es concomitante con la multiplicidad de formas de organización social y de valores culturales y religiosos. UN وهذا التنوع مسألة ملازمة لتعدد أشكال التنظيم الاجتماعي والقيم الثقافية والدينية.
    Esa diversidad es concomitante con la multiplicidad de formas de organización social y de valores culturales y religiosos. UN وهذا التنوع مسألة ملازمة لتعدد أشكال التنظيم الاجتماعي والقيم الثقافية والدينية.
    Un factor que contribuye a la tregua es la identidad cultural y religiosa de los pamirios. UN وثمة عامل مساهم في هذه الهدنة هو هوية الباميريسيين الثقافية والدينية.
    Subrayó especialmente la necesidad de promover el pluralismo cultural y religioso para fortalecer la paz en el continente. UN وأكد بشكل خاص على ضرورة تشجيع التعددية الثقافية والدينية من أجل تعزيز السلام في القارة.
    Creemos que nadie tiene el monopolio en los esfuerzos en pro del diálogo sobre cuestiones culturales y religiosas. UN ونعتقد أنه ما من أحد يملك احتكار الجهود من أجل الحوار بشأن المسائل الثقافية والدينية.
    La democracia avanza de manera constante en el país, y se respetan el derecho internacional y las tradiciones culturales y religiosas. UN وأضاف أن الديمقراطية تسير باطراد في البلد، في ظل احترام القانون الدولي والتقاليد الثقافية والدينية.
    El Asia meridional tiene una rica y compleja pluralidad de tradiciones culturales y religiosas muy antiguas. UN وجنوب آسيا لها تراث غني ومعقد التركيب من تعدد التقاليد الثقافية والدينية الضاربة في القدم.
    Además, el respeto y la tolerancia de las diversas tradiciones culturales y religiosas es el fundamento mismo de la filosofía nacional indonesia, la pancasila. UN كما أن الاحترام والتسامح إزاء مختلف التقاليد الثقافية والدينية في قلب الفلسفة الوطنية لاندونيسيا، فلسفة البانشاسيلا.
    Al mismo tiempo, una variedad colorida de idiomas y una diversidad de tradiciones culturales y religiosas hacen de Europa un lugar único y atractivo. UN وفي الوقت نفسه، مجموعة متنوعة مفعمة بالحياة من اللغات، والتقاليد الثقافية والدينية المتنوعة تجعل أوروبا مكانا جذابا فريدا من نوعه.
    Las sociedades los adoptan cuando son útiles y no se contraponen a sus tradiciones culturales y religiosas. UN والقيم لا تُصدﱠر، وإنما تتبناها المجتمعات إذا كانت مفيدة ولا تتعارض مع تقاليدها الثقافية والدينية.
    Incluso niega su existencia misma y les impide ejercer sus derechos y libertades culturales y religiosos. UN بل إنها تنكر أصلا وجود هذه اﻷقليات وتحرمها من جميع حقوقها وحرياتها الثقافية والدينية.
    Incluso niegan su existencia y las privan de todos sus derechos culturales y religiosos y de sus libertades. UN بل انها ترفض حتى وجودها وتحرمها من جميع حقوقها الثقافية والدينية وحرياتها.
    Departamento de Asuntos culturales y religiosos Hindúes; UN إدارة الشؤون الثقافية والدينية الهندوسية؛
    Departamento de Asuntos culturales y religiosos Musulmanes; UN إدارة الشؤون الثقافية والدينية اﻹسلامية؛
    El Comité expresa la opinión de que no se puede permitir que los valores culturales y religiosos menoscaben el carácter universal de los derechos de la mujer. UN وتعرب اللجنة عن رأي مؤداه أن القيم الثقافية والدينية لا يصح أن يسمح لها بأن تضعف الصفة العالمية لحقوق المرأة.
    El Comité expresa la opinión de que no se puede permitir que los valores culturales y religiosos menoscaben el carácter universal de los derechos de la mujer. UN وتعرب اللجنة عن رأي مؤداه أن القيم الثقافية والدينية لا يصح أن يسمح لها بأن تضعف الصفة العالمية لحقوق المرأة.
    Se trata de comunidades totalmente integradas en la sociedad a la vez que preocupadas por preservar su identidad cultural y religiosa. UN وهما مجموعتان مندمجتان تماماً في المجتمع وهما في نفس الوقت حريصتان على صيانة هويتهما الثقافية والدينية.
    • Garantías de que la población de las minorías étnicas tendrá acceso a los servicios y que se tendrá en cuenta su sensibilidad cultural y religiosa. UN ● كفالة تيسير الحصول على الخدمات لﻹثنيين ومراعاة الحساسيات الثقافية والدينية.
    También se han seleccionado para reasignaciones estratégicas ciertos sitios que tenían valor cultural y religioso e instalaciones de empresas privadas. UN وكما كانت المواقع الثقافية والدينية السابقة والمبادئ التجارية الخاصة مستهدفة ﻷغراض إعادة التخصيص الاستراتيجية.
    Creemos que este diálogo comienza con el reconocimiento de las identidades de los demás y las características religiosas y culturales de cada grupo. UN لذلك يرى لبنان أن الحوار يبدأ بالاعتراف بالهويات والخصوصيات الثقافية والدينية لمختلف المجموعات.
    No debemos permitir que las diferencias culturales o religiosas obstaculicen el diálogo franco. UN ويجب ألا نسمح للاختلافات الثقافية والدينية أن تعرقل إجراء الحوار المفتوح.
    Otros vestigios importantes de la cultura y la religión musulmana y croata, con inclusión de las mezquitas y las iglesias católicas, fueron destruidos. UN كما شمل التدمير المعالم الهامة اﻷخرى الثقافية والدينية للطائفتين الاسلامية والكرواتية، بما في ذلك المساجد والكنائس الكاثوليكية.
    Además, pueden organizar libremente ceremonias religiosas públicas, espectáculos y otros actos religiosos y culturales en lugares públicos de acuerdo con la ley que regula las reuniones de ciudadanos. UN وفضلاً عن ذلك، يجوز لهم أن ينظموا بحرية الاحتفالات الدينية العامة، وأداء الشعائر وسائر الأنشطة الثقافية والدينية في الأماكن العامة وفقاً للقوانين الناظمة لتجمع المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus