"الثقافي للشعوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cultural de los pueblos
        
    • culturales de los pueblos
        
    • cultural de un pueblo
        
    Asimismo, los tribunales y autoridades nacionales reconocerán y respetarán las normas consuetudinarias relativas al patrimonio cultural de los pueblos indígenas. UN كما يجب على المحاكم والسلطات الوطنية أن تقر وتحترم القوانين العرفية ذات الصلة بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    Ese marco jurídico no suele proteger los conocimientos tradicionales y el patrimonio cultural de los pueblos indígenas, quienes favorecen la propiedad colectiva de todos sus recursos. UN ولا يوفر ذلك النظام القانوني في إطاره المعهود الحماية للمعارف التقليدية والتراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تشدد على الملكية الجماعية لجميع مواردها.
    Ese marco jurídico no suele proteger los conocimientos tradicionales y el patrimonio cultural de los pueblos indígenas, quienes favorecen la propiedad colectiva de todos sus recursos. UN ولا يوفر ذلك النظام القانوني في إطاره المعهود الحماية للمعارف التقليدية والتراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تشدد على الملكية الجماعية لجميع مواردها.
    Prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles UN منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة
    La propiedad y la posesión de los bienes culturales de los pueblos indígenas UN ملكية التراث الثقافي للشعوب اﻷصلية والسيطرة عليه
    VI. Prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles UN المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة
    Tratado modelo para la prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles: proyecto de resolución UN المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة: مشروع قرار
    Prevención de los delitos que atentan contra el patrimonio cultural de los pueblos consistente en bienes muebles UN منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة
    Prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles UN منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة
    Prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles UN منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة
    Éste afectaría la protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas, como se explica más adelante. UN وسيكون لهذا النظام آثاره في حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية، كما سيتبيّن فيما يلي.
    La necesidad de un nuevo instrumento internacional para la protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas y la posible utilización de las directrices UN الحاجة لصك دولي جديد لحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية وإمكانية الاستفادة من المبادئ التوجيهية
    Prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles UN منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة
    PROYECTO DE DIRECTRICES SOBRE LA PROTECCIÓN DEL PATRIMONIO cultural de los pueblos INDÍGENAS UN مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية
    La protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas deberá: UN حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب أن:
    Los elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas tampoco tienen que ser realmente únicos, sino más bien producto del intercambio e influencias interculturales. UN كما أن عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية ليست بالضرورة متفرّدة حقاً، بل هي نتاج التبادل والتأثير والتأثر الثقافي.
    La protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas reconocerá la relación intrínseca entre el patrimonio cultural y las lenguas indígenas. UN ولذلك فإن حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب أن تعترف بالصلة الجوهرية بين تراثها الثقافي ولغاتها.
    13. Se protegerán, en particular, los elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas: UN 13- توفر الحماية، بصفة خاصة، للعناصر التالية من التراث الثقافي للشعوب الأصلية:
    Este principio se aplicará en particular a la utilización de elementos de carácter sagrado del patrimonio cultural de los pueblos indígenas. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تتسم بطابع مقدّس.
    Los tribunales y autoridades nacionales reconocerán y respetarán el derecho consuetudinario relativo al patrimonio cultural de los pueblos indígenas. UN كما يجب على المحاكم والسلطات الوطنية أن تقر وتحترم القوانين العرفية ذات الصلة بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    El Gobierno de Cuba reiteró su compromiso de prestar apoyo a cualquier esfuerzo emprendido dentro del sistema de las Naciones Unidas, en especial en la UNESCO, por preservar y promover las identidades y diversidades culturales de los pueblos y las naciones. UN وأعادت حكومة كوبا تأكيد التزامها بدعم أي جهد يبذل داخل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك اليونسكو، لصالح حماية الهويات والتنوع الثقافي للشعوب والأمم وتعزيزها.
    Otros también abarcarían objetos de origen humano, si son importantes para el patrimonio cultural de un pueblo. " COM (93) 47, pág. 10. UN ويضم آخرون أشياء ذات أصل بشري إذا ما كانت هامة للتراث الثقافي للشعوب " )٦(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus