En muchos casos, la remodelación ha contribuido considerablemente a la conservación de un importante patrimonio cultural e histórico. | UN | وفي كثير من الحالات، تسهم عمليات التجديد إسهاماً كبيراً في حفظ الإرث الثقافي والتاريخي الهام. |
Esos museos y galerías son accesibles al público y contribuyen a enriquecer el patrimonio cultural e histórico nacional. | UN | وهي سهلة الاطلاع عليها وتساعد على إثراء التراث الثقافي والتاريخي القومي. |
Subrayaron la importancia de preservar el patrimonio cultural e histórico ruso y árabe. | UN | وشددوا على أهمية الحفاظ على التراث الثقافي والتاريخي الروسي والعربي. |
Campaña sobre el patrimonio histórico y cultural de los adivasi | UN | إطلاق حملة عن التراث الثقافي والتاريخي |
También se identificó el turismo como una herramienta central para conservar la herencia cultural e histórica. | UN | وقد تم تحديد السياحة كذلك كأداة رئيسية للحفاظ على التراث الثقافي والتاريخي. |
Esos grupos paramilitares son los más extremistas en la práctica de la depuración étnica restante de la población no serbia y en la destrucción del patrimonio cultural e histórico de los pueblos croatas y otros pueblos no serbios de la región. | UN | وكانت هذه الجماعات شبه العسكرية هي اﻷكثر تطرفــا في التطهيــر العرقــي لبقايـــا السكان غير الصرب وتدمير التراث الثقافي والتاريخي للسكان الكروات وسكان المنطقة اﻵخرين من غير الصرب. |
La Misión ha participado también en otras actividades, por ejemplo, en las reuniones de la Sociedad para la Conservación del Patrimonio Cultural Afgano, entidad dedicada a preservar el acervo cultural e histórico del Afganistán. | UN | ٣٤ - وانخرطت البعثة أيضا في أنشطة أخرى، فعلى سبيل المثال، شاركت في اجتماعات جمعية المحافظة على التراث الثقافي ﻷفغانستان، وهي جماعة معنية بالحفاظ على الموروث الثقافي والتاريخي ﻷفغانستان. |
La Reunión también subrayó la necesidad de que todas las partes, incluso las fuerzas multinacionales, respetaran los derechos civiles y religiosos del pueblo iraquí, así como la preservación de los sitios religiosos y el patrimonio cultural e histórico del Iraq. | UN | وأكد الاجتماع أيضا على ضرورة احترام جميع الأطراف، بما فيها القوات متعددة الجنسيات، لحقوق الشعب العراقي المدنية والدينية والحفاظ على المواقع الدينية وتراث العراق الثقافي والتاريخي. |
No hay otro foro multilateral similar a las Naciones Unidas, en el que países diferentes entre sí en cuanto a patrimonio cultural e histórico, potencial económico y ubicación geográfica puedan trabajar juntos como socios en pie de igualdad. | UN | ولا يوجد منتدى آخر متعدد الأطراف يشبه الأمم المتحدة، يمكن أن تعمل فيه بلدان يختلف أحدها عن البلدان الأخرى من حيث التراث الثقافي والتاريخي والإمكانيات الاقتصادية والموقع الجغرافي كشركاء متساوين. |
En ese programa entraron actividades de comercialización para la conservación y la utilización concreta de las zonas protegidas y de los monumentos naturales que forman parte del patrimonio mundial, cultural e histórico. | UN | ويشتمل البرنامج على مبادرات تسويقية القصد منها الحفاظ على المناطق المحمية والآثار الطبيعية، التي هي جزء من التراث الثقافي والتاريخي العالمي، والاستفادة منها على نحو مجدٍ. |
En la región de Moselle (Este) se están desarrollando proyectos para conservar el patrimonio cultural e histórico y promover productos locales. | UN | وتتولى منطقة موسيل (في الشرق) إعداد مشاريع ترمي إلى حفظ التراث الثقافي والتاريخي إلى جانب تشجيع المنتجات المحلية. |
En la actualidad esas escuelas se distinguen principalmente por el idioma de instrucción y no por su contenido específico, como el estudio del patrimonio cultural e histórico y las tradiciones populares. | UN | ويجري حالياً تمييز هذه المدارس في المقام الأول باللغة التي يقدم بها التعليم، وليس محتواه المحدد، مثل دراسة التراث الثقافي والتاريخي والتقاليد الشعبية. |
La Conferencia condenó a Armenia y le pidió que pusiera fin a esas actividades, y a la destrucción constante del patrimonio cultural e histórico de Azerbaiyán, en particular los monumentos islámicos. | UN | وأدان المؤتمر أرمينيا وطالبها بوقف هذه الأنشطة ووضع حد للتدمير المستمر للتراث الثقافي والتاريخي الأذربيجاني، بما في ذلك المآثر الإسلامية. |
La Conferencia condenó a Armenia y le pidió que cesaran esas actividades, así como la destrucción constante del patrimonio cultural e histórico de Azerbaiyán, en particular los monumentos islámicos. | UN | وأدان المؤتمر أرمينيا وطالبها بوقف هذه الأنشطة ووضع حد للتدمير المستمر للتراث الثقافي والتاريخي الأذربيجاني، بما في ذلك الآثار الإسلامية. |
Condenaron a Armenia y le exigieron que detuviera esas actividades, así como la destrucción incesante del patrimonio cultural e histórico azerbaiyano, incluidos los monumentos islámicos. | UN | وأدان الاجتماع أرمينيا وطالبها بوقف هذه الأنشطة ووضع حد للتدمير المستمر للإرث الثقافي والتاريخي الأذربيجاني، بما في ذلك الآثار الإسلامية. |
El fomento de la interacción entre los medios de difusión para las masas y la comunicación entre las Partes con el fin de promover, popularizar y difundir el gran patrimonio cultural e histórico de los pueblos túrquicos; | UN | تشجيع تفاعل وسائط الإعلام والاتصال الخاصة بالأطراف في تعزيز التراث الثقافي والتاريخي العظيم للشعوب التركية وتعميمه ونشره؛ |
En la Reunión se condenó a Armenia y se exigió a ese país que pusiera fin a esas actividades, así como a la destrucción incesante del patrimonio cultural e histórico azerbaiyanos, incluidos los monumentos islámicos. | UN | وأدان الاجتماع أرمينيا وطالبها بوقف هذه النشاطات ووضع حد للتدمير المستمر للإرث الثقافي والتاريخي الأذربي، بما في ذلك المعالم الإسلامية. |
La implantación de colonos, así como la destrucción y la apropiación del patrimonio histórico y cultural en las zonas ocupadas, junto con otras varias formas de actividad ilegal, afectan directamente los derechos de propiedad de los desplazados internos. | UN | إن تثبيت المستوطنين، بالإضافة إلى تدمير ومصادرة الإرث الثقافي والتاريخي في المناطق المحتلة، ومختلف أشكال الأنشطة غير القانونية الأخرى، تؤثر مباشرة على حقوق الملكية للأشخاص المشردين داخليا. |
Como resultado de la agresión perpetrada por Armenia, casi un quinto del territorio de Azerbaiyán está ocupado, aproximadamente 1 millón de azerbaiyanos víctimas de la depuración étnica han sido desplazados dentro del país o se han convertido en refugiados, y miles de piezas pertenecientes al patrimonio histórico y cultural de Azerbaiyán han sido destruidas o se han perdido. | UN | ونتيجة العدوان الذي شنته أرمينيا تم احتلال خُمس أراضي أذربيجان، وتم إخضاع نحو مليون نسمة للتطهير العرقي من أهالي أذربيجان وأصبحوا مشردين داخليا وتم تدمير أو نهب آلاف من قطع التراث الثقافي والتاريخي لأذربيجان. |
Además, este proyecto de conversión ilegal del monasterio de San Macario hará un daño irreparable no solamente al pueblo armenio y a la Iglesia Armenia, sino que menoscabará inexorablemente la identidad cultural e histórica de Chipre. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يؤدي هذا التحويل غير القانوني المزمع لدير سان مقار الى وقوع أضرار يتعذر إصلاحها للشعب اﻷرمني والكنيسة اﻷرمنية فحسب، بل أيضا للطابع الثقافي والتاريخي لقبرص. |
Además, Israel mantiene una política educativa de estancamiento intelectual y distorsión cultural e histórica sistemáticos, en un intento de negar el carácter árabe del Golán sirio ocupado y erradicar la cultura y el patrimonio árabes de su población. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل إسرائيل الأخذ بسياسة تعليمية من الركود الذهني المنتظم والتشويه الثقافي والتاريخي في محاولة لإنكار عروبة الجولان السوري المحتل ومحو الثقافة العربية والتراث العربي لسكانه. |
La restitución de esos bienes culturales podría contribuir a la liberación cultural de los países que han sido objeto del saqueo de piezas arqueológicas e históricas. | UN | إن من شأن إعادة هذه الممتلكات الثقافية أن يساهم في التحرر الثقافي والتاريخي للبلدان التي تمت سرقة آثارها وكنوزها التاريخية. |