"الثقة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la confianza que
        
    • de confianza que
        
    • confianza en
        
    • desconfianza que
        
    • confianza de que
        
    • confianza que se
        
    • fe que
        
    • de la confianza
        
    • la fe de
        
    • confianza con la que
        
    Agradezco a todos muy calurosamente la confianza que han depositado en mí. UN وإنني أشكركم جميعا أحر الشكر على الثقة التي أوليتموني إياها.
    No obstante, dicha mejora se conseguiría a expensas de la confianza que el Comité Ejecutivo ha demostrado en las operaciones del ACNUR. UN بيد أن هذا التطور قد يحصل على حساب الثقة التي أبدتها اللجنة التنفيذية في العمليات التي تضطلع بها المفوضية.
    No podemos ni debemos traicionar la confianza que se ha depositado en nosotros. UN ولا يجوز ولا ينبغي لنا أن نخون الثقة التي أنيطت بنا.
    Ha ayudado a fomentar la confianza que es tan necesaria en campos donde las sospechas mutuas han sido la norma. UN وساعدت على بناء الثقة التي تمس الحاجة إليها في مناطق ظلت فيها الشكوك المتبادلة هي المعيار السائد.
    Es sumamente importante que podamos mantener el clima de confianza que en todo momento ha imperado en nuestros trabajos. UN ومن الأمور بالغة الأهمية أن نتمكن من الحفاظ على أجواء الثقة التي تسود دائما في أعمالنا.
    El crecimiento sin precedentes del mantenimiento de la paz es un claro signo de la confianza que los miembros le otorgan. UN وقال إن النمو غير المسبوق لعمليات حفظ السلام يشكّل علامة واضحة على الثقة التي توليها إياها دولها الأعضاء.
    No ignoramos que esta situación atenta todos los días contra la confianza que pueden tener los pueblos en la Corte Penal Internacional. UN ونحن لا نتجاهل حقيقة أن هذا الوضع يهدد كل يوم الثقة التي قد تكون للشعوب في المحكمة الجنائية الدولية.
    ¿qué diría un acto así de la confianza que se supone que debemos compartir? Open Subtitles ما المفترض أن تفعل حركة كهذه حيال الثقة التي يفترض أن نتشاركها؟
    Y para ello mi Gobierno está haciendo todo lo que está a su alcance para justificar la confianza que el pueblo ha puesto en él. UN وتحقيقا لهذه الغاية تبذل حكومتي قصارى جهدها لتكون على مستوى الثقة التي وضعها الشعب فيها.
    la confianza que se depositó en las Naciones Unidas y en su sistema augura el fortalecimiento de la Organización para hacer frente a nuevos desafíos. UN وتبشر الثقة التي وضعها في اﻷمم المتحدة ونظامها بالخير في مجال تعزيز اﻷمم المتحدة من أجل مواجهة التحديات الجديدة.
    Semejante política es indudablemente incompatible con la letra y el espíritu de las medidas de fomento de la confianza que se examinan actualmente entre ambas partes. UN ولا شك أن هذه السياسة لا تتفق مع نص وروح تدابير بناء الثقة التي يناقشها الجانبان في الوقت الراهن.
    En el ámbito específico de la seguridad regional y del control de armamento existe, desde nuestro punto de vista, una secuencia de medidas de fomento de la confianza que debe seguirse necesariamente. UN وفي المجال الخاص لﻷمن الاقليمي والحد من اﻷسلحة، هنالك ضرورة في رأينا لسلسلة من تدابير بناء الثقة التي ينبغي اتباعها.
    Esta elección que honra a su país, Côte d ' Ivoire, es para nosotros los guineanos un justo testimonio de la confianza que la comunidad internacional deposita en el continente africano. UN وإنه لشرف لبلدكم، كوت ديفوار، ولنا مواطني غينيا وهو تعبير مناسب عن الثقة التي يضعها المجتمع الدولي في قارة افريقيا.
    Huelga decir, por consiguiente, que la confianza que depositamos en usted para la conducción de nuestras deliberaciones está más allá de cualquier medida. UN ومن نافلة القول إذن، إن الثقة التي نضعها فيكم وأنتم تواجهون مداولاتنا هي ثقة لا حدود لها.
    Para mantener la confianza que la comunidad internacional ha depositado en las Naciones Unidas, debe preservarse su carácter democrático y universal. UN وبغية الحفاظ على الثقة التي وضعها المجتمع الدولي في اﻷمم المتحدة، ينبغي اﻹبقاء على طابعها الديمقراطي والعالمي.
    Este concepto y estos arreglos no están previstos en el conjunto de medidas de fomento de la confianza que usted nos había pedido que aceptáramos en principio. UN وهذا المفهوم والترتيب غير متضمنين في مجموعة تدابير بناء الثقة التي طلبتم منا قبولها من حيث المبدأ.
    En esta oportunidad quiero reiterarle mi agradecimiento, Señor Presidente, por la confianza que se sirvió dispensarme. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷكرر امتناني لكم، سيـدي، علـى الثقة التي وضعتموها فيﱠ.
    Ello demuestra la confianza que tenemos en las garantías dadas al respecto. ¿Cómo podría ser de otro modo si los experimentos se llevan a cabo en nuestro propio territorio nacional? UN وهذا ما يبين بوضوح الثقة التي نضعها في الضمانات التي قدمت في هذا الصدد.
    Así fortalecerán los vínculos de confianza que deben unirlo a los Estados en cuyo nombre actúa. UN وبذلك يعزز وشائج الثقة التي يجب أن تجمعه بأولئك الذين يتصرف باسمهم.
    En primer lugar, desearía agradecer a los miembros del Comité de Información por depositar su confianza en mí y elegirme Presidente de este importante Comité. UN أود قبل كل شيء أن أشكر أعضاء لجنة اﻹعلام على الثقة التي أولوها لي وعلى انتخابهم إياي رئيسا لهذه اللجنة الهامة.
    Las partes deben esforzarse por salvar el abismo de desconfianza que las separa, absteniéndose de adoptar medidas que puedan provocar más violencia, cumpliendo los compromisos que ya han contraído como partes del proceso de paz e intensificando su gestión, en un marco de buena fe, para llevarlo adelante. UN ويجب على الطرفين أن يسعيا جاهدين إلى سد هوة عدم الثقة التي تفصل بينهما، وذلك بالامتناع عن أي أعمال قد تؤدي إلى اندلاع مزيد من العنف، والتقيد بالالتزامات التي تعهدا بها بالفعل في إطار عملية السلام، وتكثيف جهودها الصادقة لمواصلتها.
    Los principios rectores para su integración serán su capacidad, el grado de confianza de que gocen en el lugar del caso, su eficiencia y su integridad. UN وتتمثل المبادئ التوجيهية للإدماج في المقدرة ومستوى الثقة التي يتمتع بها الفرد محليا وفعاليته ونـزاهته.
    Permítame sembrar el Evangelio, izar el estandarte del cristianismo, devolver la fe que él ha robado. Open Subtitles فقط أعطني فرصة لنشر الإنجيل لرفع راية المسيحية لاستعادة الثقة التي سرقها
    Estos desarrollos constituyen una fiel expresión de la confianza lograda en la región. UN وهذه التطورات هي تعبير صادق عن الثقة التي تولدت في المنطقة.
    Dado que éste es el primer plan que se aplica con nuestro primer Gobierno elegido, el éxito de la aplicación reviste una importancia fundamental para reafirmar la fe de nuestro pueblo en la democracia parlamentaria y para garantizar una transición política satisfactoria. UN ولما كانت هذه أول خطة تنفذ في ظل حكومتنا الأولى المنتخبة ديمقراطيا، فإن تنفيذها الناجح يكتسي أهمية قصوى لتبرير الثقة التي وضعها الشعب في الديمقراطية البرلمانية وكفالة الانتقال السياسي الناجح.
    Entonces, toda la confianza con la que fui esa mañana se marchitaba conforme iba pasando el día y seguían haciéndome preguntas. TED لذا تلاشت الثقة التي كنت أجول بها ذاك الصباح مع مرور الوقت في هذا الصباح وظل السؤال يتردد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus