"الثقة العامة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la confianza pública en
        
    • la confianza del público en
        
    • confianza pública en las
        
    • confianza pública en la
        
    • la confianza de la población en
        
    • confianza de la opinión pública en
        
    • confianza general en
        
    • confianza del público en el
        
    • confianza del público en las
        
    La restauración de la confianza pública en el gobierno de las democracias más antiguas es un proceso institucionalizado que ha adquirido valor y estabilidad. UN إن استعادة الثقة العامة في الحكم في الديمقراطيات اﻷقدم عملية مؤسسية اكتسبت قيمة واستقرارا.
    Esto aumentaría la confianza pública en la industria nuclear. UN وهذا من شأنه أن يزيد من الثقة العامة في الصناعة النووية.
    Varias delegaciones reconocieron el hecho de que la migración ilegal erosionaba la confianza pública en los sistemas de asilo. UN وأدرك عدد من الوفود كون الهجرة غير المشروعة تقوض الثقة العامة في نظم الهجرة.
    Otra sugerencia fue disponer medidas que garantizaran la confianza del público en la aplicación de la convención, alentando a los Estados a promover la rendición de cuentas a nivel nacional. UN وكان الاقتراح اﻵخر هو النص على تدابير تكفل الثقة العامة في تنفيذ الاتفاقية، بتشجيع الدول على تعزيز القابلية للمحاسبة على المستوى الوطني في هذا الشأن.
    Es esencial conseguir progresos visibles en estas esferas para aumentar la confianza del público en la viabilidad del futuro gobierno de Haití. UN ذلك أن إحراز تقدم واضح في هذه المجالات يُعد أمراً حيويا لزيادة الثقة العامة في قدرة حكومة هايتي مستقبلا على البقاء.
    Los gobiernos pueden y deben asumir una importante función en el mantenimiento de la confianza pública en las instituciones e instrumentos financieros, lo que no puede lograrse sin reglamentos prudenciales y su aplicación efectiva por parte de los gobiernos. UN ويمكن للحكومات بل يجب عليها أن تضطلع بدور هام في الحفاظ على الثقة العامة في المؤسسات والصكوك المالية؛ ولا يمكن تحقيق هذا بدون نظم حكيمة مناسبة تنفذها الحكومات تنفيذا فعالا.
    Todas estas medidas, si se aplican con atención, podrían fomentar la confianza pública en el GFT. UN ويحتمل أن تحقق جميع هذه الخطوات، إذا توبعت بعناية، الثقة العامة في الحكومة الانتقالية.
    En su conjunto, es probable que estas medidas den fruto y acrecienten la confianza pública en el Gobierno. UN ومن المحتمل أن تحقق هذه التدابير مجتمعة نتائج إيجابية من زاوية خلق الثقة العامة في الحكومة.
    En el mejor de los casos, esta situación podía reducir la confianza pública en el dividendo económico que muchos esperaban del proceso de paz y, en el peor de los casos, podía llevar al estancamiento y a privaciones que minarían el proceso de paz. UN ومثل هذا الوضع يؤدي، في أفضل اﻷحوال، إلى إضعاف الثقة العامة في العوائد الاقتصادية المتوقعة على نطاق واسع من عملية السلام، ومن شأنه أن يؤدي، في أسوأ اﻷحوال، إلى تعزيز الركود والحرمان اللذين يمكن أن يقوضا عملية السلام.
    Muchos ciudadanos guatemaltecos acogieron positivamente estas medidas como avances en la lucha contra la impunidad y en la restauración de la confianza pública en el Gobierno, aunque algunos manifestaron su preocupación por una posible politización de la justicia. UN ورغم أن الكثير من الغواتيماليين رحبوا بهذه الإجراءات بوصفها تقدما ضد الإفلات من العقوبة واستعادة الثقة العامة في الحكومة، فقد أثيرت بعض أوجه القلق إزاء تسييس العدالة.
    El Gobierno afgano debe realizar con carácter inmediato y de manera eficaz en cuanto al costo cambios para fortalecer el estado de derecho y restablecer la confianza pública en el Gobierno. UN يجب على الحكومة الأفغانية أن تسعى إلى إحداث تغييرات فورية وفعالة من حيث التكلفة لتعزيز سيادة القانون وإعادة بناء الثقة العامة في الحكومة.
    A fin de fomentar la confianza pública en las instituciones del Estado, tiene importancia crucial lograr la efectiva vigencia del Acuerdo de Cesación del Fuego, introducir rápidas mejoras en la situación de los derechos humanos y fortalecer el imperio de la ley. UN وأضاف أنه لبناء الثقة العامة في مؤسسات الدولة، من الضروري تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار بصورة فعَّالة، وإجراء تحسينات سريعة في حالة حقوق الإنسان، وتعزيز سيادة القانون.
    La corrupción desvía los recursos necesarios para el desarrollo y socava la confianza del público en las instituciones. UN ويؤدي الفساد إلى تحويل الموارد اللازمة للتنمية وتقويض الثقة العامة في المؤسسات.
    Es indispensable mejorar la situación, si se quiere que aumente la confianza del público en las instituciones nacionales; yo deseo rendir homenaje a los considerables esfuerzos desplegados por el Presidente de la República con esta finalidad. UN ولا بـد من إحداث تحسينات، لكي تزداد الثقة العامة في المؤسسات الوطنية. وإنني أود أن أشيد بالجهود الجمة التي يبذلها رئيس الجمهورية في هذا الصدد.
    Sus actividades centradas en la creación de normas internacionales en materia de seguridad nuclear y de gestión de desechos radiactivos han sido decisivas para afianzar la confianza del público en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وكانت أنشطة الوكالة في مجال وضع المعايير الدولية لﻷمان النووي وتصريف النفايات المشعة بالغة اﻷهمية في تعزيز الثقة العامة في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Se reiteraba de nuevo que, si no se corregía, el problema de la impunidad continuaría socavando todo esfuerzo para establecer el imperio de la ley y restaurar la confianza del público en el poder judicial. UN وشددت مرة أخرى على أن مشكلة اﻹفلات من العقاب ستستمر، ما لم يجر تصحيحها، في تقويض الجهود الرامية إلى إرساء حكم القانون فضلا عن تقويض الثقة العامة في القضاء.
    Deben desempeñar sus funciones oficiales y manejar sus asuntos privados de modo que se preserve y refuerce la confianza del público en su propia integridad y en la de la organización en que trabajan. UN وينبغي لهم تأدية واجباتهم الرسمية وتسيير شؤونهم الخاصة على نحو يحافظ على الثقة العامة في نزاهتهم الشخصية ونزاهة منظمتهم ويعزز هذه الثقة.
    Hago un llamamiento a los partidos en el poder y en la oposición para que actúen con flexibilidad y buena voluntad a fin de alcanzar prontamente un consenso sobre las modalidades de celebración de las elecciones y el fomento de la confianza de la población en los mecanismos e instituciones electorales. UN وأناشد الأحزاب الحاكمة والمعارضة أن تتوخى المرونة وحسن النية للتوصل بسرعة إلى توافق حول طرائق إجراء الانتخابات، وبناء الثقة العامة في الآليات والمؤسسات الانتخابية.
    Las rencillas internas también han erosionado aún más la confianza de la opinión pública en la capacidad de las autoridades para resolver los graves problemas que afronta Haití. UN كما أدى الشقاق الداخلي إلى تآكل الثقة العامة في قدرة السلطات على حل المشاكل الخطيرة التي تواجهها هايتي.
    La comunidad percibe esas demoras como pasividad voluntaria, lo que perjudica la confianza general en la profesionalidad de la policía. UN ويرى المجتمع في هذا التأخير تقاعسا متعمدا، مما ينال بالتالي من الثقة العامة في المستوى المهني للشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus