"الثقة بين الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la confianza entre las partes
        
    • desconfianza entre las partes
        
    • la confianza entre los
        
    • de confianza entre las partes
        
    • confianza entre partes
        
    • confianza entre las partes de
        
    • confianza mutua entre las partes
        
    Se debería proseguir el diálogo político en la Cumbre, con el objetivo de fomentar la confianza entre las partes. UN وينبغي مواصلة الحوار السياسي على مستوى القمة بغية تعزيز الثقة بين الأطراف.
    Una paz sólida se consigue con el tiempo y, para lograrla, deben adoptarse políticas para restablecer la confianza entre las partes en conflicto y una estrategia para consolidarla. UN فالسلام الراسخ يستغرب وقتا يتطلب سياسات لاستعادة الثقة بين الأطراف المتصارعة واستراتيجية لترسيخ تلك السياسات.
    La delegación del Senegal insta al Secretario General a que persevere en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza entre las partes. UN ويحث وفد بلده الأمين العام على المثابرة على تنفيذ تدابير بناء الثقة بين الأطراف.
    Una de los motivos de la situación actual es la desconfianza entre las partes. UN فانعدام الثقة بين الأطراف من الأسباب التي أدت إلى الحالة الراهنة.
    El déficit de diálogo político ha traído aparejado un deterioro de la confianza entre los agentes políticos y entre éstos y la población. UN وقد أدى القصور المسجل في الحوار السياسي إلى تراجع مستوى الثقة بين الأطراف الفاعلة السياسية وبين الأطراف الفاعلة السياسية والسكان.
    Además, se están produciendo más contactos bilaterales que podrían facilitar mucho la creación de confianza entre las partes y dar lugar a resultados tangibles. UN إضافة إلى ذلك، تزايدت الاتصالات الثنائية التي جرت مؤخرا على نحو يتيح بناء الثقة بين الأطراف ويفضي إلى نتائج ملموسة.
    Es importante fomentar la confianza entre las partes y reanudar las reuniones entre los representantes del Gobierno de Georgia y los representantes de Abjasia. UN ومن المهم أن يتم بناء الثقة بين الأطراف وأن تُستأنف الاجتماعات بين ممثلي حكومة جورجيا وممثلي أبخازيا.
    Destacaron la necesidad de restablecer la confianza entre las partes. UN وشددوا على ضرورة إعادة بناء الثقة بين الأطراف.
    La confirmación constante del cumplimiento es un factor indispensable en el fomento y conservación de la confianza entre las partes. UN ويعتبر التأكيد المستمر للامتثال أحد المقومات الأساسية لبناء الثقة بين الأطراف والمحافظة عليها.
    Hace falta un planteamiento múltiple para abordarla, entre otras cosas instaurando la confianza mutua a través de medidas de fomento de la confianza entre las partes en cuestión. UN وهي تتطلب نهجا متعددة لمعالجتها، بما في ذلك بناء الثقة المتبادلة من خلال تدابير بناء الثقة بين الأطراف المعنية.
    Al hacerlo, nos atuvimos a las propuestas que se habían presentado como una oportunidad singular para lograr la confianza entre las partes. UN وفي ذلك العمل، اعتمدنا على اقتراحات قدمت بوصفها فرصة فريدة لبناء الثقة بين الأطراف.
    Los esfuerzos de mediación continuos fortalecen constantemente la confianza entre las partes gracias al intercambio de información fidedigna. UN وتضمن جهود الوساطة المتواصلة استمرار بناء الثقة بين الأطراف عن طريق تبادل المعلومات الموثوقة.
    Dado que la confianza entre las partes es fundamental, el mediador debe ser capaz de fomentarla. UN وبما أن وجود الثقة بين الأطراف أمر حاسم، فيجب أن تكون للوسيط القدرة على المساعدة في إحلالها.
    También han puesto de manifiesto que la protección y los derechos de los niños constituyen un útil punto de partida para el fomento de la confianza entre las partes. UN وأظهرت أيضا أن حماية الأطفال وحقوقهم تشكلان نقطة انطلاق مفيدة لبناء الثقة بين الأطراف.
    Kinshasa es el posible lugar natural de desarrollo del proceso político; no obstante, la misión recomienda que se examine la posibilidad de una solución provisional, posiblemente Kisangani, y que la elección de Kinshasa vuelva a examinarse más adelante, cuando haya aumentado la confianza entre las partes. UN وهي تعتبر كينشاسا في نهاية المطاف المقر الطبيعي للعملية السياسية غير أنها توصي ببحث حل مؤقت، من المحتمل كيسانغاني ويمكن إعادة النظر من جديد في كينشاسا في وقت لاحق عندما تتعزز الثقة بين الأطراف.
    Comprendimos, como lo hicieron muchos otros tanto dentro como fuera de la región, que para lograr una paz duradera deben tomarse medidas positivas orientadas al fomento de la confianza entre las partes. UN وقد أدركنا، مثلما أدرك آخرون كثر من داخل وخارج المنطقة، أنه من أجل تحقيق سلام دائم، يتعين اتخاذ خطوات إيجابية صوب بناء الثقة بين الأطراف.
    Aunque el ataque fracasó, intensificó la sensación de inseguridad que impera en la población, especialmente en Abidján, y socavó más la confianza entre las partes de Côte d ' Ivoire. UN وعلى الرغم من فشل الهجوم، إلا أنه ضاعف من الشعور بانعدام الأمن الذي يسود بين السكان، وخاصة في أبيدجان كما أنه أمعن في تقويض الثقة بين الأطراف الإيفوارية.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la falta de progresos en la aplicación de aspectos de seguridad del Acuerdo General de Paz e insistieron en la necesidad de restablecer la confianza entre las partes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لعدم إحراز تقدم في تنفيذ الجوانب الأمنية لاتفاق السلام الشامل، وأكدوا على ضرورة إعادة بناء الثقة بين الأطراف.
    Pidió a las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en todo el mundo que consideraran seriamente la posibilidad de aplicar el deporte a su trabajo en sus intentos por restablecer la confianza entre las partes que salían de un conflicto. UN وطلب إلى هذه البعثات في أنحاء العالم أن تنظر بجدية في إدخال الرياضة إلى عملها أثناء سعيها إلى إعادة بناء الثقة بين الأطراف الخارجة من النزاع.
    Cualquier medida no justificada es contraproducente y puede conducir a una mayor escalada de la desconfianza entre las partes involucradas. UN وأكد أن أي إجراء لا مبرر له لن يحقق الأثر المرجو منه ويمكن أن يفضي إلى زيادة تصعيد أجواء عدم الثقة بين الأطراف المعنية.
    No mejoraría las medidas de fomento de la confianza entre los georgianos, los abjasos y los habitantes de Osetia del Sur, que son requisito previo para resolver otras cuestiones, como la situación de los refugiados y los desplazados internos. UN فهو لن يعزز تدابير بناء الثقة بين الأطراف الجورجية والأبخازية والأوسيتية الجنوبية، وهو أمر لا بد منه لتسوية المسائل الأخرى، بما في ذلك موضوع اللاجئين والمشردين داخلياً.
    La OSCE, el Grupo de Minsk y los Copresidentes sólo pueden avanzar si hay un entorno de confianza entre las partes. UN ولا يمكن لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إحراز تقدم إلا في مناخ من الثقة بين الأطراف.
    Estas evaluaciones y nuevas estructuras ambientales también pueden servir para crear confianza entre partes anteriormente en conflicto. UN ويمكن أن تؤدي عمليات التقييم والهياكل البيئية الجديدة هذه أيضا إلى بناء الثقة بين الأطراف التي كانت متصارعة من قبل.
    El espíritu de avenencia prevaleciente fomenta la confianza mutua entre las partes interesadas lo cual, a su vez, tendrá un efecto saludable sobre los esfuerzos por acelerar el proceso de paz en la región. UN إن روح التوفيق السائدة تشجع تبادل الثقة بين اﻷطراف المعنية مما سيكون له أثر مؤات على الجهود الرامية الى تعجيل عملية السلم في المنطقة ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus