"الثقة بين البلدين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la confianza entre los dos países
        
    • desconfianza entre los dos países
        
    • de confianza entre los dos países
        
    • de la confianza entre ambos países
        
    Se creía así contribuir a la promoción de medidas de fomento de la confianza entre los dos países. UN ورئي أن فتح قسم كهذا سيساعد على تعزيز تدابير بناء الثقة بين البلدين.
    Asimismo, estamos convencidos de que un diálogo a fondo nos permitirá consolidar la confianza entre los dos países de manera que nos ahorremos las amarguras del pasado. UN إننا على ثقة بأن الحوار المتعمق سيقود إلى تعزيز الثقة بين البلدين وسيجنبنا مواقف ومرارات مثل تلك التي حدثت في الماضي.
    Este evento constituye un hito importante en los esfuerzos por fomentar la confianza entre los dos países, y es un buen augurio para las futuras iniciativas de esta clase. UN ومثل ذلك حدثا هاما في جهود بناء الثقة بين البلدين ويبشر باتخاذ مبادرات أخرى من هذا القبيل في المستقبل.
    Aunque el problema viene de lejos, no podemos esperar a que se resuelva la controversia y el problema de la desconfianza entre los dos países sino que para ello se precisa la buena voluntad y, sobre todo, la determinación del Gobierno de los Estados Unidos. UN ومع أنـه، كما يقول المثل القديم " الثلج السميك ليس نتيجة يوم بارد واحـد " ، فإن النـزاع وانعدام الثقة بين البلدين لا يمكن أن يسمح بالانتظار لحلهما؛ إنهما يتطلبان حسن النيـة وقبل كل شـيء، العزم من جانب إدارة الولايات المتحدة.
    En tercer lugar, en el texto no se tomaba partido, sino que se acogía con beneplácito los esfuerzos de la organización por fomentar un clima de confianza entre los dos países. UN ثالثا، إن النص لا ينحاز إلى أي طرف، وإنما يكتفي بالترحيب بجهود المنظمة لتهيئة أجواء الثقة بين البلدين.
    Una parte importante de nuestra política hacia el Pakistán es la promoción de medidas de fomento de la confianza entre ambos países. UN ويتمثل جزء هام من سياساتنا تجاه باكستان في تشجيع تدابير بناء الثقة بين البلدين.
    Actividades y proyectos conjuntos como medidas de fomento de la confianza entre los dos países UN الأنشطة والمشاريع المشتركة التي تنفذ في إطار تدابير بناء الثقة بين البلدين
    Podrían también proporcionar los necesarios mecanismos de fomento de la confianza entre los dos países. UN كما يمكنها أن توفر الآليات اللازمة لبناء الثقة بين البلدين.
    Estoy seguro de que conversaciones abiertas y honestas contribuirán en gran medida a aumentar la confianza entre los dos países. UN وإنني على ثقة بأن إجراء مناقشة مفتوحة وصادقة سيسهم بقدر كبير في بناء الثقة بين البلدين.
    13. Subraya la importancia de abordar con prontitud las cuestiones de seguridad para fomentar la confianza entre los dos países. UN 13 - يشدد على أهمية الإسراع في معالجة المسائل الأمنية من أجل تعزيز بناء الثقة بين البلدين.
    El curso sirvió para fomentar la confianza entre los dos países, que hacen frente a problemas similares en relación con sus fronteras. UN وكانت الدورة بمثابة تدبير لبناء الثقة بين البلدين اللذين يواجهان تحديات مماثلة فيما يتعلق بحدودهما.
    El Primer Ministro expresó la esperanza de que las Naciones Unidas siguieran alentando al Iraq a solucionar las cuestiones pendientes, lo que aumentaría la confianza entre los dos países. UN وأعرب رئيس الوزراء عن أمله بأن تواصل الأمم المتحدة تشجيع العراق على تسوية القضايا العالقة، ما قد يؤدي إلى زيادة تعزيز الثقة بين البلدين.
    En los últimos años se han destruido más de 4.000 minas antipersonal, y se ha realizado un trabajo coordinado con el Ecuador, lo que ha contribuido al fomento de la confianza entre los dos países. UN وخلال السنوات الأخيرة، دُمر أكثر من 000 4 لغم مضاد للأفراد واضطُلع ببعض الأعمال بالتنسيق مع إكوادور ممّا ساعد على بناء الثقة بين البلدين.
    Además, acojo con satisfacción los importantes esfuerzos realizados al más alto nivel en Côte d ' Ivoire y Ghana para mejorar el diálogo y la cooperación bilateral, lo cual ha contribuido considerablemente al aumento de la confianza entre los dos países. UN وأنا أرحب أيضا بالجهود الهامة المبذولة على أعلى مستوى في كوت ديفوار وغانا من أجل تحسين الحوار والتعاون على الصعيد الثنائي، مما أدى إلى تعزيز الثقة بين البلدين بشكل كبير.
    Ese ofrecimiento fue respaldado por una serie de propuestas detalladas y de gran alcance que figuran en seis documentos oficiosos, incluida una serie de medidas de fomento de la confianza conexas, que se basan en arreglos existentes y tienen por objeto continuar fomentando la confianza entre los dos países. UN ودعمنا هذا العرض بسلسلة من المقترحات المفصلة البعيدة المدى واردة في ست ورقات غير رسمية، بما في ذلك عدد من تدابير بناء الثقة فيما يتعلق بنزع السلاح تكمل ترتيبات قائمة وترمي إلى زيادة تعزيز الثقة بين البلدين.
    La República Popular Democrática de Corea ha aclarado más de una vez que no sentirá necesidad alguna de poseer una sola arma nuclear cuando deje de estar expuesta a la amenaza de los Estados Unidos, cuando este país haya desistido de su política hostil hacia la República Popular Democrática de Corea y se haya fomentando la confianza entre los dos países. UN فقد أوضحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أكثر من مرة أنها لن تشعر بالحاجة إلى امتلاك قنبلة نووية واحدة إذا لم تعُد معرضة لتهديد الولايات المتحدة، وإذا تخلت الولايات المتحدة عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبعد بناء الثقة بين البلدين.
    Aplaudimos el hecho de que la jirga para la paz entre el Afganistán y el Pakistán celebrada en agosto en Kabul se haya convertido en una importante medida de fomento de la confianza entre los dos países y las comunidades a ambos lados de la frontera. UN ويسرنا أن مجلس السلام المشترك بين أفغانستان وباكستان الذي عقد في آب/أغسطس بكابول كان تدبيرا هاما لبناء الثقة بين البلدين والمجتمعين على جانبي الحدود.
    Este acto de las autoridades griegas no está en consonancia con las disposiciones del acuerdo provisional (artículo 8) y no refleja el espíritu de las medidas de establecimiento de la confianza entre los dos países. UN وهذا العمل من جانب السلطات اليونانية لا يتفق مع أحكام الاتفاق المؤقت )المادة ٨( ولا يعكس روح تدابير بناء الثقة بين البلدين.
    El Consejo exhorta a los Gobiernos del Sudán y de Sudán del Sur a que resuelvan con urgencia y pacíficamente los problemas fundamentales de seguridad y control de fronteras, las situaciones en Kordofán del Sur y el Nilo Azul, y Abyei y todas las cuestiones pendientes relativas al Acuerdo General de Paz de 9 de enero de 2005 que están alimentando la desconfianza entre los dos países. UN " ويهيب المجلس بحكومتي السودان وجنوب السودان العمل عاجلا وسلميا على تسوية المسائل الأساسية المتعلقة بالأمن وإدارة الحدود والأوضاع القائمة في جنوب كردفان والنيل الأزرق وأبيي وجميع المسائل التي لم تحسم بعد من اتفاق السلام الشامل المبرم في 9 كانون الثاني/يناير 2005() التي تديم عدم الثقة بين البلدين.
    La República Popular Democrática de Corea no sentirá la necesidad de poseer ni una sola arma nuclear cuando no se vea expuesta a la amenaza de los Estados Unidos, después de que ese país haya cesado su política hostil hacia la República Popular Democrática de Corea y se haya creado un ambiente de confianza entre los dos países. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لن تجد حاجة إلى أن تمتلك ولو سلاحا نوويا واحدا، حين لا تعود معرضة لتهديد الولايات المتحدة، بعد أن يتخلى ذلك البلد عن سياسته العدائية نحو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبعد بناء الثقة بين البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus