"الثقة في النظام القضائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de confianza en el sistema judicial
        
    • confianza en el sistema de justicia
        
    • de la confianza en el sistema judicial
        
    • la confianza en el sistema judicial de
        
    Muchas de las violaciones no se denuncian por miedo a represalias o por falta de confianza en el sistema judicial. UN ولا يبلغ عن غالبية الانتهاكات، إما بسبب الخوف من الأعمال الانتقامية أو لانعدام الثقة في النظام القضائي.
    Es probable que un número significativo de violaciones no haya sido denunciado por miedo a represalias o falta de confianza en el sistema judicial. UN ومن المرجح أنه لم يبلغ عن عدد كبير من حالات الاغتصاب خشية الانتقام أو بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي.
    Aunque no pueden descartarse causas más complejas, la falta de confianza en el sistema judicial entre la población y la policía parece ser un factor importante. UN وبالرغم من أنه لا يمكن استبعاد أسباب أكثر تعقيدا لهذه الظاهرة، فإن انعدام الثقة في النظام القضائي بين أفراد الجمهور والشرطة تبدو عاملا هاما من العوامل المسببة لها.
    Se informó al Comité de que la gran mayoría de esos incidentes no se denuncian debido a la falta de confianza en el sistema de justicia israelí. UN وأُبلغت اللجنة بأن الغالبية العظمى من تلك الحوادث لا يتم الإبلاغ عنها بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي الإسرائيلي.
    La estabilización de la situación de la seguridad exige abordar el problema de la impunidad y fomentar la confianza en el sistema de justicia. UN 69 - ويتطلب تحقيق استقرار الحالة الأمنية التصدي لمسألة الإفلات من العقاب وتعزيز الثقة في النظام القضائي.
    Georgia no podía aceptar la recomendación que pedía el restablecimiento de la confianza en el sistema judicial, puesto que había heredado el poder judicial soviético, caracterizado por la falta generalizada de confianza de la opinión pública. UN ولم يكن بوسع جورجيا أن تقبل التوصية بإعادة الثقة في النظام القضائي لأنها ورثت نظاماً قضائياً سوفياتياً لا يتمتع بثقة عامة الجمهور.
    e) restablecer la confianza en el sistema judicial de Burundi llevando a cabo, por ejemplo, un nuevo examen y reactivación de las instituciones tradicionales de los Ubushingantahe y de los Bashingantahe; UN )ﻫ( أن تعيد الثقة في النظام القضائي البوروندي باستعادة نظامي اﻷوبوشينغانتاهي والباشينغانتاهي التقليديين مثلا وتنشيطهما؛
    Las violaciones incluyen la violencia sexual, principalmente contra muchachas, pero también contra muchachos; muchas de esas violaciones no se denuncian por miedo a las represalias o por falta de confianza en el sistema judicial. UN ولقد شملت هذه الانتهاكات العنف الجنسي، الذي تم أساسا ضد صغار البنات، بل وضد صغار الأولاد أيضا، مما لم يجر الإبلاغ بالكثير منه، بسبب الخوف من الانتقام أو لعدم الثقة في النظام القضائي.
    Entre las razones de la renuencia a denunciar violaciones en tiempo de guerra pueden figurar la vergüenza y el estigma social, el temor a despertar malos recuerdos, el temor de represalias, la falta de confianza en el sistema judicial y en la asamblea legislativa nacional y la creencia de que no existen recursos. UN ومن أسباب التردد في الابلاغ عن الاغتصاب في زمن الحرب العار والوصمة الاجتماعية والخوف من إثارة الذكريات السيئة والخوف من الانتقام وعدم الثقة في النظام القضائي والسلطة التشريعية الوطنية والاعتقاد بعدم وجود وسائل انتصاف؛
    Su Gobierno comparte las preocupaciones de la Alta Comisionada sobre el estado de derecho, la independencia de la judicatura, la duración de los procedimientos jurídicos y la falta de protección de los testigos y de cumplimiento de las decisiones de los tribunales, que provocan una pérdida de confianza en el sistema judicial entre los serbios y los demás no albaneses. UN وتشاطر حكومتها المخاوف التي أعربت عنها المفوضة السامية بشأن سيادة القانون واستقلال القضاء وطول الإجراءات القانونية والافتقار إلى حماية الشهود وإنفاذ قرارات المحاكم، والتي تؤدي إلى فقد الثقة في النظام القضائي في أوساط الصرب وغيرهم من غير الألبان.
    11. Al Comité le preocupa en particular el recurso sistemático de la población al sistema de justicia Dina, lo que parece deberse a su falta de confianza en el sistema judicial. UN 11- يساور اللجنة بالغ القلق إزاء لجوء السكان بشكل منتظم إلى القضاء التقليدي (Dina)()، وذلك بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي.
    11) Al Comité le preocupa en particular el recurso sistemático de la población al sistema de justicia Dina, lo que parece deberse a su falta de confianza en el sistema judicial. UN (11) يساور اللجنة بالغ القلق إزاء لجوء السكان بشكل منتظم إلى القضاء التقليدي (Dina)()، وذلك بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي.
    36. El CERD observó con preocupación que el escaso número de denuncias de discriminación racial pudiera deberse, entre otras cosas, a la falta de confianza en el sistema judicial a causa de la larga duración y la complejidad de los procesos judiciales y el desconocimiento de la existencia de esta vía de recurso. UN 36- أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لأن قلة عدد الشكاوى ذات الصلة بالتمييز العنصري قد يعود إلى أسباب منها انعدام الثقة في النظام القضائي بسبب طول وتعقد الإجراءات القضائية، ونقص الوعي بشأن سبل الانتصاف القانونية المتاحة.
    Si bien toma nota de la información facilitada por la delegación sobre el mecanismo alternativo de solución de diferencias, preocupa al Comité la información de que los migrantes filipinos son reticentes a denunciar los casos de abuso de sus empleadores en el extranjero por falta de confianza en el sistema judicial, por temor a represalias y por desconocimiento de las posibilidades de obtener reparación. UN وفي الوقت الذي تحيط فيه اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد عن الآلية البديلة الخاصة بتسوية النزاعات، فإنها تعرب عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد أن المهاجرين الفلبينيين لا يريدون رفع دعاوى بشأن إساءة المعاملة من جانب مستخدمِيهم بالخارج بسبب عدم الثقة في النظام القضائي أو بسبب الخوف من الانتقام أو عدم الإلمام بإمكانيات الجبر المتاحة.
    Si bien toma nota de la información facilitada por la delegación sobre el mecanismo alternativo de solución de diferencias, preocupa al Comité la información de que los migrantes filipinos son reticentes a denunciar los casos de abuso de sus empleadores en el extranjero por falta de confianza en el sistema judicial, por temor a represalias y por desconocimiento de las posibilidades de obtener reparación. UN وفي الوقت الذي تحيط فيه اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد عن الآلية البديلة الخاصة بتسوية النزاعات، فإنها تعرب عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد أن المهاجرين الفلبينيين لا يريدون رفع دعاوى بشأن إساءة المعاملة من جانب مستخدمِيهم بالخارج بسبب عدم الثقة في النظام القضائي أو بسبب الخوف من الانتقام أو عدم الإلمام بإمكانيات الجبر المتاحة.
    Los programas administrativos pueden obviar algunas de las dificultades y costes propios del pleito judicial, incluidos honorarios elevados, la necesidad de reunir pruebas a veces imposibles de obtener, el dolor del contrainterrogatorio y la falta de confianza en el sistema judicial; lo cual puede resultar especialmente pertinente para las mujeres en general y para las víctimas de la violencia sexual en particular. UN ومن الممكن أن تحقق برامج التعويضات الإدارية تفادي بعض الصعوبات والتكاليف المقترنة بالتقاضي، بما في ذلك النفقات المرتفعة، والحاجة إلى جمع أدلة قد تكون غير متوافرة أحياناً، والعناء المرتبط بالاستجواب، وعدم الثقة في النظام القضائي. وقد يكون هذا ذا أهمية خاصة فيما يتعلق بالنساء بوجه عام وبضحايا العنف الجنسي بوجه خاص.
    El Comité lamenta que, debido a la falta de confianza en el sistema de justicia oficial, muchos litigios relacionados con las tierras se tengan que dirimir por medio de los mecanismos oficiosos de solución de controversias, y que ciertas prácticas discriminatorias hayan otorgado a determinados grupos étnicos un acceso preferente a la tierra, en detrimento sobre todo de los kuchis. UN وتأسف اللجنة لأن كثيراً من قضايا النزاع على الأراضي قد تُركت إلى آليات غير رسمية لحل النزاعات لانعدام الثقة في النظام القضائي الرسمي، ولأن الممارسات التمييزية تمنح معاملة تفضيلية لبعض الجماعات الإثنية في حصولها على الأراضي على حساب جماعات أخرى، ولا سيما قبيلة الكوشي.
    Lamenta que, debido a la falta de confianza en el sistema de justicia oficial, muchos litigios relacionados con las tierras se tengan que dirimir por medio de los mecanismos oficiosos de solución de controversias, y que ciertas prácticas discriminatorias hayan otorgado a determinados grupos étnicos un acceso preferente a la tierra, en detrimento sobre todo de los kuchis. UN وتأسف اللجنة لأن كثيراً من قضايا النزاع على الأراضي قد تُركت إلى آليات غير رسمية لحل النزاعات لانعدام الثقة في النظام القضائي الرسمي، ولأن الممارسات التمييزية تمنح معاملة تفضيلية لبعض الجماعات الإثنية في حصولها على الأراضي على حساب جماعات أخرى، ولا سيما قبيلة الكوشي.
    En los 30 casos restantes, las víctimas rehusaron incoar procedimientos penales y optaron por soluciones amistosas, debido a la presión de la comunidad, el temor a ser estigmatizadas en los casos de violencia sexual y la falta de confianza en el sistema de justicia penal, que seguía funcionando deficientemente UN أما بالنسبة للحالات الأخرى البالغ عددها 30 قضية، فقد رفض الضحايا إقامة دعاوى جنائية واختاروا التسوية الودية، وذلك بسبب الضغط الذي يمارسه المجتمع المحلي، والخوف من الوصم بالعار في حالات العنف الجنسي، وانعدام الثقة في النظام القضائي الجنائي الذي ما زال قاصرا في أداء عمله
    27 de marzo de 2014. La Rada Suprema de Ucrania aprobó en primera lectura el proyecto de ley relativo al restablecimiento de la confianza en el sistema judicial de Ucrania, presentado por la Asociación Panucraniana Svoboda, en que se prevé la depuración del sistema judicial del país. UN 27 آذار/مارس 2014 - اعتمد البرلمان الأوكراني، في القراءة الأولى، مشروع القانون بشأن " استعادة الثقة في النظام القضائي في أوكرانيا " ، الذي اقترحه حزب سفوبودا، اتحاد عموم أوكرانيا، الأمر الذي ينطوي على تطهير السلطة القضائية في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus