Se calcula que, para el período de tres años, el Programa tendrá unas necesidades presupuestarias que ascienden a 9.668.222 dólares. | UN | وتصل الاحتياجات المقدرة في ميزانية البرنامج لفترة السنوات الثلاث إلى ٢٢٢ ٦٦٨ ٩ دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
Al final de 2006, el PNUD tenía un total de 910 millones de dólares de financiación en concepto de subvenciones aprobada por el FMAM para su desembolso en los próximos tres a siete años. | UN | وفي نهاية عام 2006، حصل البرنامج الإنمائي على ما مجموعة 910 ملايين دولار في شكل منح وافق مرفق البيئة العالمي على صرفها في فترة السنوات الثلاث إلى السبع القادمة. |
Esta visión se traduce en tres objetivos generales que se han de alcanzar en los próximos tres a cinco años: | UN | ويمكن ترجمة هذه الرؤية إلى ثلاثة أهداف عريضة ستتحقق خلال فترة الثلاث إلى الخمس سنوات المقبلة: |
Es necesario redoblar los esfuerzos y continuarlos en forma sostenida durante los próximos tres a cinco años. | UN | يجب أن نضاعف هذه الجهود وأن نعجلها وأن نستمر فيها خلال فترة الثلاث إلى الخمس سنوات المقبلة. |
La mejor manera de lograrlo consiste en fijar a nivel de los países metas intermedias para los próximos tres a cinco años que armonicen con las metas fijadas para 2015. | UN | وأفضل طريقة لإنجاز هذا الهدف هو بتحديد أهداف مباشرة على المستوى القطري لفترة السنوات الثلاث إلى السنوات الخمس التالية، والتي تعتبر متماشية مع تلك الأهداف المحددة لعام 2015. |
Durante los últimos tres años los índices de inscripción y participación en los tres niveles ha aumentado constantemente. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث السابقة، تشير مؤشرات الالتحاق بالمدارس والمشاركة على جميع المستويات الثلاث إلى حدوث زيادة مطردة. |
Las alternativas fueron catalogadas de " actuales " cuando se estaban aplicando en esos momentos, mientras que la designación de " a más largo plazo " se utilizó para indicar que se preveía poder disponer de esa tecnología en los próximos tres a cinco años. | UN | وقد حُددت البدائل بـ ' ' حالية`` عند تطبيقها في الوقت الحاضر بينما استخدمت تسمية ' ' المدى الأطول`` لتعني أن هذه التكنولوجيا يُتوقع لها أن تصبح متوافرة خلال السنوات الثلاث إلى الخمس سنوات القادمة. |
Los expertos consideran que en los próximos tres a cuatro años la economía de Mongolia duplicará su crecimiento como resultado de un desarrollo intensivo de la minería, y continuará creciendo de manera sustancial en los próximos diez años. | UN | ويرى الخبراء أن الاقتصاد المنغولي سينمو بضعفين في السنوات الثلاث إلى الأربع المقبلة كنتيجة للتنمية المكثفة لقطاع التعدين وسيتواصل النمو القوي في السنوات العشر المقبلة. |
Entre los principales elementos del proyecto de resolución figura la exhortación a la comunidad internacional a que respalde el programa preparado por la Coalición para la Seguridad Alimentaria de Etiopía, destinado a quebrar el ciclo de dependencia de la asistencia en un período de tres a cinco años. | UN | ومن بين العناصر الرئيسية في مشروع القرار النداء الموجه إلى المجتمع الدولي لدعم برنامج تحالف الأمن الغذائي في إثيوبيا الذي يستهدف كسر دائرة الاعتماد على المعونة الغذائية خلال فترة الثلاث إلى الخمس سنوات المقبلة. |
En dicho Programa se determinarán las cuestiones fundamentales y las tendencias emergentes que repercutirán sobre las mujeres de Queensland durante los próximos tres a cinco años, se formulará una visión sobre las mujeres y las niñas en Queensland y se establecerá una serie de estrategias para abordar las cuestiones que surjan y para poner en práctica la visión contenida en el Programa. | UN | ويشمل جدول الأعمال ما يلي: تحديد القضايا والاتجاهات الناشئة التي سوف تؤثر على المرأة في كوينـزلاند على مدى السنوات الثلاث إلى الخمس القادمة؛ طرح رؤية دقيقة عن المرأة والفتاة؛ وتحديد مجموعة من الاستراتيجيات لمعالجة القضايا الناشئة وتحقيق الرؤية الواردة في جدول الأعمال. |
La estrategia incluirá una propuesta de fomento de la capacidad interna de gestión y auditoría de riesgos de la TIC, la individualización de los recursos y de los montos de financiación necesarios para lograr los objetivos estratégicos y un modelo de plan de auditoría en el sector de la TIC para los próximos tres a cinco años. | UN | ويتضمن ذلك مقترحا لتحسين إدارة المخاطر وقدرات مراجعة الحسابات الداخليتين لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، وتحديد مستويات الموارد والتمويل المطلوبة لتحقيق الأهداف الاستراتيجية، وخطة نموذجية لمراجعة الحسابات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في فترة الثلاث إلى الخمس سنوات المقبلة. |
Además, los esfuerzos notables que los Estados miembros realizan durante tres años pueden no dar fruto si la Comisión no se pone de acuerdo sobre un documento sustantivo al final del período de sesiones de tres años, tal como ocurrió durante el último ciclo de tres años. | UN | علاوة على ذلك، قد لا تؤدي الجهود المضنية التي تبذلها الدول الأعضاء على مدى السنوات الثلاث إلى طائل ما لم تتفق الهيئة على وثيقة موضوعية في نهاية دورة السنة الثالثة، كما حدث خلال دورة الثلاث سنوات السابقة. |
El Estado Parte debería proporcionar más información sobre esas iniciativas y las maneras en que éstas se combinan entre sí, e indicar cuáles orientarán la acción del Gobierno en cuestiones de género durante los próximos tres a cinco años. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تقدم مزيدا من المعلومات عن مختلف المبادرات وكيف تلائم بعضها البعض، وأن تشير إلى أي برنامج سوف تسترشد به الحكومة في عملها في مجال المسائل الجنسانية خلال السنوات الثلاث إلى الخمس القادمة. |
El informe mencionado se basa en los significativos avances logrados desde que esta estrategia se presentó en 2002 y procura ampliar esos logros a fin de satisfacer las necesidades estratégicas de la Secretaría en el ámbito de la TIC a lo largo de los próximos tres a cinco años. | UN | ويستفيد التقرير المذكور أعلاه من التقدم الكبير الذي أحرز منذ بدء تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عام 2002 وهو يسعى إلى توسيع نطاق ذلك الإنجاز بغية تلبية الاحتياجات الاستراتيجية المتعلقة بهذه التكنولوجيا لدى الأمانة العامة خلال فترة السنوات الثلاث إلى الخمس المقبلة. |
El presente informe se sustenta en los importantes avances conseguidos desde que se puso en marcha la estrategia de la TIC en 2002, y se procurará ampliar esos logros a fin de atender a las necesidades estratégicas de la Secretaría en materia de TIC en los próximos tres a cinco años. | UN | ويستفيد التقرير مما أحرز من تقدم كبير منذ بدء تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في 2002 وهو يسعى إلى التوسع فيما تحقق بغية تلبية الاحتياجات الاستراتيجية المتعلقة بهذه التكنولوجيا لدى الأمانة العامة خلال فترة السنوات الثلاث إلى الخمس المقبلة. |
Esa evaluación debería conducir a la elaboración de una estrategia y un plan para el fortalecimiento de esa capacidad teniendo en cuenta el programa de trabajo de los próximos tres a cinco años, incluida la necesidad de contar con apoyo del Servicio Subregional de Recursos y las dependencias de la sede. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا التقييم إلى وضع استراتيجية وخطة لتعزيز تلك القدرات في ضوء برنامج العمل للسنوات الثلاث إلى الخمس المقبلة، بما في ذلك ضرورة الحصول على دعم من المرفق دون الإقليمي للموارد ومرافق المقر. |
Según diversos estudios sociológicos realizados a lo largo de los últimos tres a cuatro años, entre el 60% y el 75% de las mujeres realizan poca actividad física en el trabajo y, por consiguiente, entre el 48% y el 70% de las mujeres también realizan poca actividad física en su tiempo de ocio. | UN | ووفقاً للدراسات الاستقصائية التي أجريت في إطار علم الاجتماع على مدى السنوات الثلاث إلى الأربع الماضية، فإن 60-75 في المائة من النساء يقمن بنشاط بدني منخفض في أوقات فراغهن أيضاً. |
75. En lo que respecta a las prácticas de sanción disciplinaria, en el presente estudio se observó que aunque en algunas organizaciones existían sobre el papel directrices al respecto, en los últimos tres a cinco años no se habían registrado casos disciplinarios o se había impuesto un número limitado de medidas. | UN | 75- وفيما يتعلق بممارسات الجزاءات التأديبية، لاحظت هذه الدراسة أنه رغم وجود مبادئ توجيهية مدونة على الورق، لم تكن هناك أية حالات تأديبية، أو لم يكن هناك سوى عدد محدود من التدابير التي اتخذت بحق الموظفين، على مدى السنوات الثلاث إلى الخمس الأخيرة. |
75. En lo que respecta a las prácticas de sanción disciplinaria, en el presente estudio se observó que aunque en algunas organizaciones existían sobre el papel directrices al respecto, en los últimos tres a cinco años no se habían registrado casos disciplinarios o se había impuesto un número limitado de medidas. | UN | 75 - وفيما يتعلق بممارسات الجزاءات التأديبية، لاحظت هذه الدراسة أنه رغم وجود مبادئ توجيهية مدونة على الورق، لم تكن هناك أية حالات تأديبية، أو لم يكن هناك سوى عدد محدود من التدابير التي اتخذت بحق الموظفين، على مدى السنوات الثلاث إلى الخمس الأخيرة. |
El Comité de Alto Nivel sobre Programas seleccionó una serie de cuestiones de gran importancia en el ámbito del desarrollo sostenible que merecen ser examinadas dentro del sistema de las Naciones Unidas en el transcurso de los próximos tres a cinco años. | UN | 66 - واختارت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج مجموعة من قضايا التنمية المستدامة الهامة التي تستوجب النظر فيها داخل منظومة الأمم المتحدة على مدى السنوات الثلاث إلى الخمس المقبلة. |