"الثناء على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • felicitar al
        
    • encomiar a
        
    • encomio por
        
    • encomiar al
        
    • elogiar a
        
    • felicitar a
        
    • encomió la
        
    • encomiar los
        
    • encomiar el
        
    • felicitaciones por
        
    • elogiar al
        
    • encomiar la
        
    • encomiaron
        
    • encomió el
        
    • elogios por
        
    También me sumo a otros para felicitar al Secretario General Kofi Annan por su liderazgo en nuestra Organización. UN وأضم صوتي كذلك إلى الآخرين في الثناء على قيادة الأمين العام كوفي عنان أعمال منظمتنا.
    Es preciso encomiar a esos países y entidades por sus acciones para solucionar este problema. UN إن هذه الدول والكيانات اﻵسيوية تستحق الثناء على جهودها في معالجة هذه القضية.
    La Sra. Ogata merece el mayor encomio por la labor que está desarrollando. UN فالسيدة أوغاتا تستحق عظيم الثناء على العمل الذي تقوم به.
    Cabe encomiar al Organismo por responder a los desafíos planteados al sistema de salvaguardias mediante la aprobación del Protocolo adicional. UN والوكالة تستحق الثناء على استجابتها للتحديات التي يواجهها نظام الضمانات باعتمادها هذا البروتوكول اﻹضافي.
    A este respecto, tenemos razones para elogiar a las fuerzas políticas de Burundi por el restablecimiento de las instituciones gubernamentales, incluida la investidura del Presidente y la formación de un nuevo Gobierno. UN وفي هذا الصدد، هناك من اﻷسباب ما يدعو إلى الثناء على القوى السياسية في بوروندي ﻹعادتها إنشاء المؤسسات الحاكمة، بما في ذلك تنصيب الرئيس وتشكيل حكومة جديدة.
    Aunque cabe felicitar a los gobiernos por los progresos alcanzados hasta la fecha, todavía queda mucho por hacer. UN ومع وجوب الثناء على الحكومات لما حققته من تقدم حتى الآن، ما زال العمل يعاني من نقص كبير.
    Al igual que yo, encomió la labor realizada por la UNOMIG y por mi Representante Especial a los efectos de mantener la estabilidad en la zona de conflicto y de encabezar el proceso de paz. UN وانضم إليّ في الثناء على عمل البعثة وممثلتي الخاصة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة الصراع وفي قيادة عملية السلام.
    En este sentido, queremos encomiar los esfuerzos de la División de Gestión, Administración y Finanzas Públicas del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN وينبغي، في هذا الصدد، الثناء على جهود شعبة الحكم واﻹدارة العامة والمالية العامة بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بأمانة اﻷمم المتحدة.
    No quiero dejar de encomiar el papel y la participación activa de las organizaciones no gubernamentales en la elaboración de la Convención. UN وسوف أكون مقصرا في واجبي لو لم أعرب عن الثناء على دور المنظمات غير الحكومية، وعلى مشاركتها النشطة في وضع الاتفاقية.
    La secretaría de la CNUDMI merece felicitaciones por su trabajo eficiente. UN وأضاف قائلا إن أمانة الأونسيترال تستحق الثناء على عملها الناجع.
    También hay que felicitar al Gobierno por haber ratificado el protocolo facultativo y retirado sus reservas a la Convención. UN وينبغي أيضا الثناء على الحكومة لتصديقها على البروتوكول الاختياري وإلغاء تحفظاتها على الاتفاقية.
    Es preciso felicitar al Gobierno por estos esfuerzos para implicar a las ONG en su labor encaminada al avance de la mujer. UN وتستحق الحكومة الثناء على جهودها هذه الرامية إلى إشراك المنظمات غير الحكومية في عملها على النهوض بالمرأة.
    Cabe encomiar a la ONUDI por el aumento registrado en la prestación de cooperación técnica por funcionario y su efecto multiplicador. UN وقال ان اليونيدو تستحق الثناء على الازدياد في معدل انجاز التعاون التقني بالنسبة لكل موظف، وفي مردود الأموال.
    Ejecutivo del FNUAP, el difunto Sr. Rafael M. Salas, y sumarse a otras delegaciones para encomiar a la Sra. Nafis Sadik y a su personal por la excelente labor que han realizado. UN سالاس، ومشاطرة وفود أخرى الثناء على السيدة نفيس صادق والموظفين العاملين معها لما يضطلعون به من أعمال ممتازة.
    Los Estados Unidos merecen encomio por los esfuerzos constantes que realizaron al respecto. UN وفي هذا الصدد يجدر بنا الثناء على الولايات المتحدة اﻷمريكية لجهودها الدؤوبة.
    Todos ellos merecen encomio por su trabajo y su dedicación. UN إنهم يستحقون الثناء على عملهم المضني في هذا المشروع.
    En lugar de deplorar cuánto tiene que recorrer todavía un país, sería preferible encomiar al país por lo lejos que ha llegado. UN وبدلا من الأسى على المدى الذي يتعين على البلد بلوغه، سيكون من الأفضل الثناء على البلد للشوط الذي وصل إليه.
    Cabe encomiar al Fiscal por el énfasis que puso en la complementariedad en la formulación de su política de enjuiciamiento. UN ويستحق المدعي العام الثناء على تشديده على التكامل في صياغة سياسة مكتبه.
    Hay que elogiar a quienes han procurado aclarar la verdad y determinar las responsabilidades por esos delitos. UN ويجب الثناء على أولئك الذين سعوا إلى إثبات الحقيقة وإلى المساءلة في هاتين الجريمتين.
    Cabe felicitar a la delegación de Alemania por la definición que ha propuesto del crimen de agresión. UN ٤٧ - ومضت تقول بأن الوفد اﻷلماني يستحق الثناء على تعريفه المقترح لجريمة العدوان.
    Se encomió la utilización por el Fondo de un enfoque para la programación que tenía en cuenta aspectos culturales. UN وجرى الثناء على استخدام الصندوق لنهج يراعي الخصائص الثقافية في وضع برامجه.
    Sin embargo, conviene encomiar los esfuerzos de la Organización por elaborar un número limitado de iniciativas temáticas destinadas a prestar asistencia especializada a los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN ومع ذلك فلا بد من الثناء على جهود المنظمة في استحداث عدد محدود من المبادرات المواضيعية الرامية إلى تقديم المساعدات المتخصصة إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Por lo tanto, no tenemos palabras suficientes para encomiar el heroísmo y la determinación del pueblo de Sudáfrica que, contra obstáculos tan grandes, en última instancia eligió el camino de la mesa de negociaciones y las urnas. UN ولهذا لا يمكننا أن نفرط في الثناء على بطولة وتصميم شعب جنوب افريقيا، الذي اختار في مواجهة تلك العقبات المتراكمة، في نهاية المطاف الطريق الى طاولة التفاوض وصندوق الاقتراع.
    43. Pese a todos estos motivos de preocupación, Noruega merece calurosas felicitaciones por todos sus esfuerzos en el ámbito de los derechos humanos cuyos beneficiarios son, no sólo el pueblo noruego, sino los pueblos del mundo en general. UN 43- وقالت إن النرويج ، بالرغم من جميع هذه الجوانب المثيرة للقلق، جديرة بأحر الثناء على كل ما أنجزته في ميدان حقوق الإنسان، مما أفاد الشعب النرويجي بل وأفاد أيضاً شعوب العالم أجمع.
    Cabe elogiar al Gobierno del Líbano por haber tomado esas medidas y demostrado su capacidad de hacer respetar efectivamente su autoridad. UN ويجدر الثناء على حكومة لبنان لاتخاذ هذه التدابير، وإثبات قدرتها على فرض سلطتها بصورة فعالة.
    Hay que encomiar la labor de los funcionarios de asuntos de los refugiados sobre el terreno por la asesoría y asistencia jurídica que han prestado en pro de la salvaguardia de los derechos jurídicos y humanos de los refugiados. UN وينبغي الثناء على موظفي شؤون اللاجئين بالميدان للمشورة القانونية والمساعدة التي يقدمونها لحماية حقوق اللاجئين القانونية واﻹنسانية.
    En particular, se encomiaron sus aptitudes profesionales, compasión y eficacia en la planificación y la gestión del sistema de atención médica. UN وبصورة خاصة جاء الثناء على مهاراتهن المهنية ومدى ما تمتعن به من تعاطف وفاعلية في تخطيط وإدارة نظام الرعاية الصحية.
    Se encomió el criterio basado en la indivisibilidad, interdependencia e interrelación de todos los derechos humanos a que se hacía referencia en el párrafo 19.8. UN 214 - وجرى الثناء على النهج القائم على عدم تجزؤ جميع حقوق الإنسان وتكاملها وترابطها المشار إليه في الفقرة 19-8.
    Hemos recibido elogios por nuestros actos y muchas promesas que esperamos se cumplan. UN وتلقينا الثناء على تصرفاتنا، كما تلقينا وعودا كثيرة نأمل أن يوفى بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus