"الثنائية أو المتعددة الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bilaterales o multilaterales
        
    • bilaterales y multilaterales
        
    • bilateral o multilateral
        
    • multilaterales o bilaterales
        
    • bilaterales internacionales
        
    • bilaterales o plurilaterales
        
    • bilaterales como multilaterales
        
    Como respuesta a ello, los Estados han adoptado distintas medidas unilaterales, bilaterales o multilaterales. UN واستجابة لذلك، سعت الدول وراء اتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Como respuesta a ello, los Estados han adoptado distintas medidas unilaterales, bilaterales o multilaterales. UN واستجابة لذلك، سعت الدول وراء اتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Turquía saluda a este respecto todas las medidas que se adoptan, ya sean unilaterales, bilaterales o multilaterales. UN وتغتبط تركيا في هذا الصدد بكل التدابير التي اتخذت، سواء الأحادية الجانب أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Además, los miembros pidieron a israelíes y palestinos que apoyaran las misiones de paz bilaterales y multilaterales en curso, y especialmente las de las Naciones Unidas. UN كما دعا الأعضاء الإسرائيليين والفلسطينيين إلى مؤازرة بعثات السلام الحالية الثنائية أو المتعددة الأطراف بما فيها تلك التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Las contribuciones de origen bilateral o multilateral eran una fuente importante de asistencia técnica y financiera. UN ويتمثل مصدر هام للمساعدة التقنية والمالية في المساعدة التي تقدم عن طريق تبرعات من المصادر الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Turquía saluda a este respecto todas las medidas que se adoptan, ya sean unilaterales, bilaterales o multilaterales. UN وتغتبط تركيا في هذا الصدد بكل التدابير التي اتخذت، سواء الأحادية الجانب أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Se debería seguir haciendo referencia a los acuerdos bilaterales o multilaterales como en la versión anterior de este artículo. UN ويجب الإبقاء على الإشارة إلى الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي جاء ذكرها في الصيغة السابقة لهذه المادة.
    Además, se fomenta la conclusión de acuerdos sobre disposiciones financieras bilaterales o multilaterales. UN ويُشجّع حاليا على عقد اتفاقات بشأن الترتيبات المالية الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Como respuesta a ello, los Estados han adoptado distintas medidas unilaterales, bilaterales o multilaterales. UN وقد واجهت الدول هذا القلق باتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    En general, la extradición se rige por los tratados bilaterales o multilaterales en que es parte el Níger. UN يخضع تسليم المجرمين بصورة عامة لأحكام المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تكون النيجر طرفا فيها.
    La protección que pueda existir para el personal y los bienes de socorro desplegados de un Estado a otro en casos de desastre está incorporada en los acuerdos internacionales bilaterales o multilaterales pertinentes. UN وترد الأحكام المتاحة بشأن حماية موظفي الإغاثة وسلع الإغاثة في حالات الكوارث الموجودين في إقليم الدولة لتقديم المساعدة الخارجية في الاتفاقات الدولية الثنائية أو المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    Si estos programas han sobrevivido ello se debe a que las correspondientes administraciones nacionales e instituciones privadas locales, así como donantes bilaterales o multilaterales, han seguido sosteniéndolos. UN وإذا ظلت هذه البرامج قائمة فإن ذلك يعزى إلى أن الحكومات المحلية والمؤسسات الخاصة قد ظلت تدعمها فضلاً عن دعم الجهات المانحة الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Los esfuerzos bilaterales o multilaterales fuera de la Conferencia no constriñen ni restringen en lo jurídico o político el mandato de la Conferencia como único foro de negociación sobre el desarme. UN والمساعي الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تُبذل خارج مؤتمر نزع السلاح لا تقيد ولا تحد، من الناحية القانونية أو السياسية، من ولاية المؤتمر باعتباره المحفل الوحيد للتفاوض بشأن نـزع السلاح.
    Este artículo será aplicado por el Estado Parte requerido, de conformidad con su derecho interno, sus disposiciones de procedimiento o con los acuerdos bilaterales o multilaterales que lo vinculen con el Estado Parte requirente. UN وعلى الدولة الطرف متلقية الطلب أن تطبق هذه المادة وفقاً لقانونها الداخلي أو أحكامها الإجرائية أو الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تربطها بالدولة الطرف الطالبة.
    - Convenios bilaterales o multilaterales UN الاتفاقيات الثنائية أو المتعددة الأطراف
    * Además de las reuniones oficiosas se celebraron varias consultas bilaterales y multilaterales con varias delegaciones. UN :: وبالإضافة إلى الاجتماعات غير الرسمية، أُجري عدد من المشاورات الثنائية أو المتعددة الأطراف مع وفود عديدة.
    Como se dijo antes, el énfasis se coloca en los tratados bilaterales y multilaterales. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك آنفاً، يُستند أكثر إلى الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Excluyendo el Fondo Fiduciario para Timor Oriental, durante los últimos tres años los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas han movilizado 155 millones de dólares de su presupuesto ordinario y de donantes bilaterales y multilaterales. UN وباستثناء الصندوق الاستئماني لتيمور الشرقية، قامت وكالات الأمم المتحدة والصناديق والبرامج التابعة لها خلال الأعوام الثلاثة الماضية، بجمع 155 مليون دولار من ميزانياتها العادية ومن الهيئات المانحة الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    El volumen del intercambio bilateral o multilateral de información en materia de control de fusiones se limita actualmente a unos pocos países y a veces se basa en relaciones personales. UN أما مقدار تبادل المعلومات الثنائية أو المتعددة الأطراف في مجال مراقبة الاندماج فهو محصور اليوم بقلة من البلدان ويستند في بعض الأحيان إلى علاقات شخصية.
    Está dispuesta a colaborar activamente con los Estados, bien por vía bilateral o multilateral. UN وهي مستعدة للتعاون بنشاط مع هذه الدول عن طريق القنوات الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    :: Administrar o hacer cumplir los convenios multilaterales o bilaterales en los cuales sean partes los Estados Unidos; UN :: تطبيق أو إنفاذ الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها؛ أو
    De entre los Estados que respondieron al cuestionario, 24 indicaron que las disposiciones de su código de procedimiento penal o las disposiciones de los tratados bilaterales internacionales en que eran parte les permitían reconocer y ejecutar sentencias penales extranjeras. UN ومن بين الدول المجيبة، ذكرت 24 دولة أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية لديها أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها تمكّنها من الاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها.
    Este desafío nos afecta a todos, por lo que todos debemos afrontarlo en un proceso genuinamente multilateral y no mediante iniciativas unilaterales, bilaterales o plurilaterales. UN وهذه التحديات نواجهها جميعاً ومن ثم يجب التعامل معها في إطار عملية متعددة الأطراف حقا بدل الجهود من جانب واحد أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Varios factores interdependientes, como la falta de motivación de los donantes, la austeridad y consolidación fiscales y el cuestionamiento de la eficacia del Estado como promotor del desarrollo, han contribuido a que disminuya el volumen de la asistencia oficial, tanto de fuentes bilaterales como multilaterales y en el contexto de las actividades operacionales. UN فهناك عدة عوامل متضافرة، مثل كلال الجهات المانحة، والتقشف والتجميع الماليين، والشك في فعالية الدولة بوصفها محركا للتنمية، أسهمت في تقليص حجم المساعدة اﻹنمائية، سواء منها الثنائية أو المتعددة اﻷطراف أو ما جاء منها في سياق اﻷنشطة التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus