Varias veces se ha modificado el sistema del Club de París a fin de que el pago de la deuda bilateral oficial sea cada vez más flexible. | UN | وقد عدل نظام نادي باريس عدة مرات لزيادة المرونة في تسديد الديون الثنائية الرسمية. |
Entre esas actividades figuraba la participación del PNUFID en la Reunión de expertos sobre la conversión de la asistencia bilateral oficial y en las consultas celebradas con el Banco Mundial y un gobierno de América Latina. | UN | وشملت تلك الجهود مشاركة اليوندسيب في اجتماع فريق الخبراء المعني بتمويل المساعدة الثنائية الرسمية وفي المشاورات المعقودة مع البنك الدولي وحكومة أحد بلدان أمريكا اللاتينية. |
Cabe celebrar la iniciativa de algunos países desarrollados de cancelar una parte de la deuda bilateral oficial, pero los países menos adelantados sólo podrían salir adelante mediante la cancelación total de la deuda. | UN | ومبادرات بعض البلدان المتقدمة النمو من أجل شطب جزء من الديون الثنائية الرسمية مبادرات محمودة على أنه لن يجدي بالنسبة ﻷقل البلدان نموا سوى إلغاء ديونها بالكامل. |
Las condiciones de Nápoles del Club de París parecen apuntar a reducciones definitivas de la deuda oficial bilateral. | UN | وتفتح شروط نابولي التي وضعها نادي باريس السبيل لانخفاضات أكيدة في أرصدة الديون الثنائية الرسمية. |
Exhortamos también a todos los países acreedores a que cancelen totalmente la deuda oficial bilateral de los países menos adelantados. | UN | ونناشد كافة البلدان الدائنة أن تلغي تماما جميع الديون الثنائية الرسمية التي مازالت تتحملها أقل البلدان نموا. |
Los países industrializados podrían considerar la posibilidad de cancelar todas las deudas bilaterales oficiales de los países del África subsahariana. | UN | وقد ترغب البلدان الصناعية في أن تنظر في إلغاء جميع الديون الثنائية الرسمية المتوجبة على بلدان أفريقيا جنوب الصحراء. |
En 1995 el Club de París reprogramó la deuda bilateral oficial de ocho países menos adelantados, pero muchos otros países de bajos ingresos siguen agobiados por un endeudamiento insostenible. | UN | وفي عام ١٩٩٥، حصلت ثمانية من أقل البلدان نموا على إعادة جدولة ديونها الثنائية الرسمية في نادي باريس، ولكن بلدان عديدة أخرى ذات دخل منخفض مستمرة في المعاناة من أعباء الديون غير المحتملة. |
Al respecto, el Grupo de los 77 y China acogen con agrado la propuesta del Secretario General acerca de convertir en subsidios el total de la deuda bilateral oficial restante por parte de los países más pobres y endeudados. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن ترحيب مجموعة اﻟ ٧٧ والصين باقتراح اﻷمين العام تحويل جميع الديون الثنائية الرسمية المتبقية على أفقر البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى منح. |
En este contexto, también existe la necesidad de adoptar medidas decisivas tendientes a reducir sustancialmente la deuda bilateral oficial mediante cancelación o condonación. Pedimos que se eliminen inmediatamente todas las medidas políticas adoptadas por ciertos países desarrollados para prohibir el acceso de algunos países en desarrollo a los recursos de las instituciones financieras internacionales. | UN | وفي هذا الخصوص، تدعو الحاجة أيضا إلى اتخاذ خطوات حاسمة لتخفيض الديون الثنائية الرسمية تخفيضا ملموسا، إما بإلغائها أو شطبها، وندعو إلى اﻹلغاء الفوري لكافة التدابير السياسية التي اتخذتها بعض البلدان المتقدمة النمو والتي تحظر على بعض البلدان النامية الاستفادة من موارد المؤسسات المالية الدولية. |
A este respecto el Grupo de los 77 y China apoyan las cinco esferas prioritarias señaladas en el informe del Secretario General sobre África, incluida la conversión en donaciones de la deuda bilateral oficial de los países africanos más pobres. | UN | وفي هذا السياق، دعمت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين المجالات الخمسة ذات اﻷولوية التي حددها تقرير اﻷمين العام بشأن أفريقيا، بما في ذلك تحويل ما تبقى على أفقر البلدان اﻷفريقية من الديون الثنائية الرسمية إلى هبات. |
El Presidente Clinton de los Estados Unidos aspira a lograr la eliminación del 100% de la deuda bilateral oficial que los países más pobres muy endeudados tienen con los Estados Unidos. | UN | ٢٠ - وأضاف أن رئيس الولايات المتحدة، كلينتون يسعى إلى اﻹعفاء بنسبة ١٠٠ في المائة للديون الثنائية الرسمية على البلدان اﻷشد فقرا واﻷثقل مديونية للولايات المتحدة. |
Aunque el Club de París proporciona un marco para reescalonar la deuda bilateral oficial y el Club de Londres para reestructurar los prestamos bancarios sindicados, no se ha establecido un marco claro de reestructuración de la deuda para ayudar a esos países a negociar una rápida reestructuración con sus acreedores privados, en particular los tenedores de bonos. | UN | وفي حين أن نادي باريس يتيح إطاراً لإعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية بينما يتيح نادي لندن إطاراً لإعادة تشكيل القروض المصرفية المجمعة، لم يتم إنشاء إطار واضح لإعادة هيكلة الديون يساعد هذه البلدان على التفاوض حول إعادة هيكلة سريعة للديون مع الجهات الخاصة الدائنة لها، وبخاصة حاملو السندات. |
i) Medidas para reducir la deuda oficial bilateral | UN | ' ١ ' تدابير لتخفيض الديون الثنائية الرسمية |
Subrayaron además la necesidad de adoptar medidas decisivas para reducir sustancialmente la deuda oficial bilateral mediante su cancelación o condonación. | UN | كما شددوا على ضرورة اتخاذ خطوات حاسمة تهدف إلى خفض الديون الثنائية الرسمية بدرجة كبيرة من خلال إلغائها أو شطبها. |
Con ese fin, exhorto a todos los países acreedores a convertir en donaciones toda la deuda oficial bilateral pendiente de los países más pobres de África. | UN | فأولا، أدعو البلدان الدائنة أن تحول كافة الديون الثنائية الرسمية المتبقية على أفقر البلدان اﻷفريقية إلى هبات. |
Es preciso lograr una mayor coordinación entre el Club de París y los foros de donantes, o incluso el cambio a foros de reprogramación de la deuda oficial bilateral para los países de bajos ingresos. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من التنسيق بين نادي باريس ومحافل المانحين أو حتى إلى تحويل عملية إعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية الخاصة بالبلدان المنخفضة الدخل إلى هذه المحافل. |
El Club de París de los gobiernos acreedores de la OCDE reprograma y reduce la deuda oficial bilateral. | UN | فنادي باريس الذي يضم الحكومات الدائنة اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يقوم بإعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية وخفضها. |
46. Los créditos bilaterales oficiales representaron la mayor parte de las corrientes públicas y públicamente garantizadas. | UN | ٦٤- وساهمت الائتمانات الثنائية الرسمية بأكبر نصيب من التدفقات العامة والتدفقات المضمونة ضمانا عاما. |
Además, la herencia que la crisis de Kosovo, cuando la comunidad internacional, dirigida por la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, intervino para poner término a la depuración étnica, supone para las autoridades federales no ha facilitado la elección de fechas para la celebración de reuniones bilaterales oficiales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن أثر أزمة كوسوفو على السلطات الاتحادية، عندما تدخل المجتمع الدولي بقيادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي بغية وقف التطهير العرقي، لم يشجع تحديد موعد الاجتماعات الثنائية الرسمية. |
En la Declaración del Milenio se incluía el compromiso de cancelar todas las deudas bilaterales oficiales de los países pobres muy endeudados a cambio de que éstos demostraran su firme determinación de reducir la pobreza. | UN | وشمل إعلان الألفية التزاما بإلغاء جميع الديون الثنائية الرسمية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون مقابل قطعها التزامات بالحدّ من الفقر يمكن التحقّق من تنفيذها. |
Supone aplicar a la deuda bilateral pública condiciones favorables y al mismo tiempo desarrollar la financiación multilateral en condiciones favorables, utilizando los recursos de las instituciones financieras internacionales, que, por lo tanto, deberían estar garantizados. | UN | وهو يفترض ضمنا معالجة الديون الثنائية الرسمية بتدابير تيسيرية، مع تطوير التمويل التيسيري المتعدد اﻷطراف في نفس الوقت بالالتجاء إلى موارد المؤسسات الدولية لضمان هذا التمويل. |
Incluye el acceso sin aranceles ni cupos de las exportaciones de los países menos adelantados; el programa mejorado de alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados y la cancelación de la deuda bilateral oficial; y la concesión de una asistencia oficial para el desarrollo (AOD) más generosa a los países comprometidos con la reducción de la pobreza | UN | وتشمل: وصول صادرات أقل البلدان نموا معفاة من التعريفات الجمركية ودون حصص؛ وبرنامجا معززا لتخفيف عبء الديون الواقع على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وإلغاء الديون الثنائية الرسمية وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية بصورة أكثر سخاء للبلدان التي أعلنت التزامها بتخفيف وطأة الفقر |