"الثنائية المباشرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bilaterales directas
        
    • bilateral directa
        
    • bilaterales directos
        
    • directa bilateral
        
    • directas y bilaterales
        
    Dichos progresos se basan en negociaciones bilaterales directas entre las partes que desean reemplazar el conflicto por la cooperación. UN ويستند هذا التقدم الى المفاوضات الثنائية المباشرة بين أطراف ترغب في إحلال التعاون محل الصراع.
    Las cuestiones en él incluidas serán debatidas en el marco de negociaciones bilaterales directas entre Israel y la Autoridad Palestina. UN وسوف تناقش المسائل التي عالجها التقرير من خلال المفاوضات الثنائية المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    En esta resolución se manifiesta un apoyo inequívoco a las negociaciones bilaterales directas entre Israel y los palestinos en el marco del proceso de Anápolis. UN يعرب هذا القرار عن الدعم القاطع للمفاوضات الثنائية المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين، في إطار عملية أنابوليس.
    Mi delegación toma nota, sin embargo, de que como regla general los países en desarrollo prefieren la asistencia multilateral a la asistencia bilateral directa. UN بيد أن وفد بلادي يود أن يذكر أن البلدان النامية كقاعدة عامة تفضل المساعدة المتعددة اﻷطراف على المساعدة الثنائية المباشرة.
    Los países receptores acogen también con particular reconocimiento la prestación de asistencia bilateral directa para hacer frente a problemas prácticos concretos. UN كذلك، فإن البلدان المتلقية تقدر بدرجة كبيرة المساعدة الثنائية المباشرة في معالجة مشاكل عملية محددة.
    En espera de que se alcance dicho acuerdo, deberían continuar los contactos bilaterales directos entre las partes, no sólo a nivel del Consejo de Coordinación, sino también en lo que respecta a proyectos económicos y medidas para fomentar la confianza. UN وريثما يتم التوصل إلى ذلك الاتفاق، ينبغي أن تستمر الاتصالات الثنائية المباشرة بين الطرفين، ليس على مستوى مجلس التنسيق فحسب، وإنما أيضا في مجالي المشاريع الاقتصادية وتدابير بناء الثقة.
    Hemos aumentado ese respaldo con asistencia directa bilateral a algunos de los países afectados y en colaboración con otros donantes. UN وقد عززنا هذا الدعم عن طريق تقديم المساعدة الثنائية المباشرة إلى البلدان المتأثرة وبالاشتراك مع مانحين آخرين.
    En primer lugar, negociaciones bilaterales directas: observamos de nuevo una buena disposición para entablar negociaciones bilaterales. UN أولاً، المفاوضات الثنائية المباشرة: نرى استعداداً متجدداً لإجراء مفاوضات ثنائية.
    La creciente desconfianza mutua jugó en contra de la reanudación de las conversaciones bilaterales directas. UN وقد حال تزايد انعدام الثقة بين الجانبين دون استئناف المحادثات الثنائية المباشرة.
    En ese contexto, la misión sugiere al Representante Especial que inste a ambas partes a aplicar las disposiciones de los acuerdos concertados en cuestiones de seguridad y que continúe sus activos contactos en esas esferas mediante reuniones bilaterales directas y las reuniones cuatripartitas semanales, según sea necesario. UN وفي هذا السياق، تقترح البعثة أن يواصل الممثل الخاص حث الجانبين على تنفيذ أحكام الاتفاقات التي توصلا إليها بشأن المسائل الأمنية وأن يواصلا اتصالاتهما الفعلية في هذه الميادين عن طريق الاجتماعات الثنائية المباشرة والاجتماعات الرباعية الأسبوعية، حسب ما يقتضيه الحال.
    En su declaración de 20 de mayo, el Cuarteto hizo un llamamiento a las partes para que reanudaran las negociaciones bilaterales directas. UN ووجهت المجموعة الرباعية في بيانها الصادر في 20 أيار/مايو، نداء إلى الطرفين لاستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة.
    El inicio de las negociaciones bilaterales directas representaba la esperanza real de lograr un acuerdo de paz general sobre la base de la solución de dos Estados, con un Estado palestino independiente y viable que viva junto a Israel y sus vecinos en condiciones de paz y seguridad. UN ويمثل بدء المفاوضات الثنائية المباشرة أملا حقيقيا في التوصل إلى اتفاق سلام شامل على أساس حل الدولتين، دولة فلسطينية مستقلة تمتلك مقومات البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها.
    18. Israel votará en contra de la resolución porque no se lograrán verdaderos avances en la libre determinación del pueblo palestino por medio de resoluciones políticas unilaterales sino a través de negociaciones bilaterales directas. UN 18 - واستطردت تقول إن إسرائيل ستصوت ضد القرار لأن التقدم الحقيقي صوب تقرير مصير الشعب الفلسطيني لن يتحقق بقرارات سياسية أحادية الجانب بل عن طريق المفاوضات الثنائية المباشرة.
    Alemania ha ampliado su asistencia bilateral directa a proyectos en varios países. UN وقامت ألمانيا بتوسيع نطاق المساعدة المقدمة إلى المشاريع الثنائية المباشرة لبلدان عديدة.
    Por lo común, los esfuerzos en este campo han recibido asistencia bilateral directa de Estados Miembros. UN وكانت الدول الأعضاء تدعم عـادة هذه الجهود عن طريق المساعدة الثنائية المباشرة.
    En África, la ejecución de proyectos con asistencia bilateral directa representó el 39% de los fondos; la ejecución con recursos multilaterales, el 27%, y la ejecución por medio de organizaciones no gubernamentales, el 34%. UN ففي افريقيا كان تنفيذ المشاريع باستخدام المساعدة الثنائية المباشرة يمثل ٣٩ في المائة من اﻷموال، بينما كانت المصادر المتعددة اﻷطراف تمثل ٢٧ في المائة، والمنظمات غير الحكومية تمثل ٣٤ في المائة.
    En Asia y el Pacífico, la asistencia bilateral directa absorbió el 49% de los recursos en 1992, el 23% de éstos se facilitaron por intermedio del sistema de las Naciones Unidas y el 28% por intermedio de organizaciones no gubernamentales. UN وفي آسيا والمحيط الهادئ، شكﱠلت المساعدة الثنائية المباشرة ٤٩ في المائة من التمويل في عام ١٩٩٢، قُدم منها ٢٣ في المائة من خلال منظومة اﻷمم المتحدة و ٢٨ في المائة من خلال المنظمات غير الحكومية.
    Eslovenia también está tratando de prestar asistencia activa como miembro de la Unión Europea, así como asistencia bilateral directa a los países afectados. UN وتسعى سلوفينيا جاهدة أيضا لتقديم المساعدة الفعالة من خلال عضويتها في الاتحاد الأوروبي والمساعدة الثنائية المباشرة إلى البلدان المتضررة.
    Los acuerdos que allí se concertaron fueron particularmente oportunos ya que en el último año ha aumentado considerablemente el número y la diversidad de los contactos bilaterales directos en diversos ámbitos. UN والاتفاقات التي تم التوصل إليها جاءت في حينها تماما إذ تزايد عدد الاتصالات الثنائية المباشرة وتنوعها تزايدا كبيرا في مختلف المجالات في غضون السنة الماضية.
    La reunión alentó el fortalecimiento de vínculos bilaterales directos entre los organismos homólogos de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes en el marco de cooperación establecido en reuniones generales periódicas. UN ٥٩ - وشجع الاجتماع تعزيز الروابط الثنائية المباشرة بين المؤسسات النظيرة التابعة لﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية في اﻹطار الشامل للتعاون القائم، عن طريق عقد اجتماعات دورية.
    La reunión del 3 de febrero en Sujumi demostró que los contactos bilaterales directos continúan siendo el medio más eficaz de calmar los temores y reducir las tensiones. UN وقد أثبت اجتماع 3 شباط/فبراير الذي عقد في سوخومي أن الاتصالات الثنائية المباشرة لا تزال أكثر الوسائل فعالية لتبديد المخاوف وتخفيف حدة التوترات.
    Montenegro está adoptando iniciativas de transición para las cuales la comunidad internacional ha intensificado su apoyo, que incluye asistencia directa bilateral en forma de apoyo financiero y asistencia técnica para la reforma institucional. UN أما جمهورية الجبل الأسود فتتحول الآن إلى المبادرات الانتقالية التي زاد المجتمع الدولي مقدار المساعدة المقدمة دعما لها، بما في ذلك المعونة الثنائية المباشرة الداعمة للميزانية والمساعدة التقنية المقدمة للإصلاح المؤسسي.
    Solamente podemos hacer la paz con los palestinos por medio de negociaciones directas y bilaterales. UN و لا يمكن أن يتحقق السلام مع الفلسطينيين إلا عن طريق الحلول التوفيقية والمفاوضات الثنائية المباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus