"الثنائية والمتعددة الأطراف التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bilaterales y multilaterales que
        
    • bilaterales y multilaterales en los que
        
    • bilateral y multilateral
        
    • bilaterales y multilaterales de
        
    • bilaterales y multilaterales se
        
    • multilaterales y bilaterales que
        
    • bilaterales y multilaterales en que
        
    • multilaterales y bilaterales por los que
        
    • bilaterales y multilaterales existentes que
        
    • bilaterales y multilaterales a los que
        
    • bilaterales y multilaterales destinados
        
    Respetando los acuerdos bilaterales y multilaterales que son conformes con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y con las normas del derecho internacional, UN وإذ تحترم الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتفق مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛
    Programas bilaterales y multilaterales que han ayudado a los países en desarrollo a elaborar y aplicar reglamentos para promover las TER UN البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف التي ساعدت البلدان النامية على وضع وتنفيذ أنظمة لتعزيز التكنولوجيات السليمة بيئياً
    :: La negociación y aprobación de numerosos tratados bilaterales y multilaterales que regulan la extradición, la asistencia judicial recíproca, el traslado de personas condenadas y, la recepción de pruebas, etcéteraentre otras cosas. UN التفاوض بشأن العديد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنظم أمورا من بينها تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ونقل الأشخاص المحكوم عليهم وأخذ الأدلة، واعتماد تلك المعاهدات.
    Esta suma ilustra el compromiso financiero del Principado con respecto a la cooperación internacional en aplicación de los convenios bilaterales y multilaterales en los que es Parte, y también en forma de donativos de carácter humanitario. UN وهذا المبلغ دليل على الالتزام المالي الذي عقدته الإمارة في مجال المساعدة الدولية تنفيذا للاتفاقيات الثنائية والمتعددة الأطراف التي هي طرف فيها في شكل هبات، وأيضاً تندرج في بند المساعدات الإنسانية.
    x) Aumentar la asistencia bilateral y multilateral para asegurar la provisión de servicios sociales básicos que tengan en cuenta el género; UN ' 10` زيادة المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكفل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية المراعية لنوع الجنس؛
    La base jurídica de la extradición se rige por todo lo mencionado en este informe y además por lo establecido en los acuerdos bilaterales y multilaterales de los que Panamá es parte. UN يخضع السند التشريعي لتسليم المجرمين لكل ما أُشير إليه في هذا التقرير إضافة إلى ما تنص عليه الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي دخلت بنما طرفا فيها.
    7. En lo que se refiere al inciso ii) del apartado a) del párrafo 1 del artículo 3 relativo a la adopción, sírvanse indicar qué acuerdos bilaterales y multilaterales se aplican al Estado Parte y cómo vela éste por que todas las personas que intervengan en la adopción de un niño actúen de conformidad con esos acuerdos internacionales. UN 7- وبالنسبة لاعتماد الفقرة 1 (أ) `2` من المادة 3، تُرجى الإشارة إلى الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنطبق على الدولة الطرف، وكيف تكفل هذه الدولة تصرف جميع الأشخاص المشاركين في عملية تبني طفل تصرفا لا يتعارض مع هذه الاتفاقات الدولية.
    Será necesario examinar nuevamente, desde ese punto de vista, los mecanismos multilaterales y bilaterales que se ocupan del problema de la deuda de los países en desarrollo. UN ومن الضروري، من هذا المنطلق، إعادة بحث كل من المرافق الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعالج مشاكل ديون البلدان النامية.
    v) Número de mecanismos, planes y medidas, así como de acuerdos bilaterales y multilaterales, que hayan adoptado los países para luchar contra la explotación sexual y el tráfico de mujeres y niños; UN `5 ' عدد الآليات والخطط والإجراءات والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعتمدها البلدان لمكافحة الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال والاتجار بهم؛
    También quisiera referirme a las iniciativas bilaterales y multilaterales que se han emprendido para prestar asistencia a los países en desarrollo, en particular a los menos desarrollados. UN وأود أن أشير أيضا إلى المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تم القيام بها لمساعدة البلدان النامية، خاصة الأقل نموا من بينها.
    La República del Congo ha suscrito cierto número de compromisos bilaterales y multilaterales que le permiten cooperar con otros Estados en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN دخلت جمهورية الكونغو في عدد من الالتزامات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتيح لها أن تتعاون مع دول أخرى في ميدان محاربة الإرهاب.
    Por ejemplo, la coalición formada para evaluar la situación de emergencia creada por el tsunami ha reunido a muchos organismos bilaterales y multilaterales que colaboran para determinar la experiencia adquirida durante el primer año de operaciones. UN فتحالف تقييم طرائق الرد على تسونامي، على سبيل المثال، يضم تحت مظلته تحالفا واسعا من الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتعاون لاستخلاص الدروس من السنة الأولى لعمليات المساعدة.
    En su carácter de Estado no poseedor de armas nucleares. El Salvador reitera su pleno apoyo a todas las actividades bilaterales y multilaterales que promueven el desarme y la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وكررت السلفادور التأكيد، بوصفها دولة غير حائزة على الأسلحة النووية، على تأييدها الكامل لجميع المساعي الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنهض بنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Kenya y Mozambique afirmaron que acogerían con agrado esta asistencia, y algunos Estados desarrollados informaron sobre los principales programas bilaterales y multilaterales que se habían ejecutado. UN وذكرت كينيا وموزامبيق أن تلك المساعدة ستكون موضع ترحيب منهما، وعرضت بعض الدول المتقدمة النمو البرامج الرئيسية الثنائية والمتعددة الأطراف التي تم الاضطلاع بها.
    Además, continuaremos prestando apoyo a los programas de asistencia internacional bilaterales y multilaterales que promuevan la seguridad alimentaria, la educación, los programas sanitarios, el acceso al agua potable y otros bienes y servicios sociales y económicos. UN وإضافة إلى ذلك، فإننا مستمرون في دعم كل من برامج المساعدة الدولية الثنائية والمتعددة الأطراف التي تدعم الأمن الغذائي والتعليم والبرامج الصحية ومياه الشرب النظيفة، وغيرها من السلع والخدمات الاقتصادية والاجتماعية.
    Las formalidades y la información necesarias para procesar una solicitud de extradición se encuentran en el Artículo 521 del Código Procesal Penal y también se detallan en los tratados bilaterales y multilaterales que Panamá ha suscrito. UN وترِد الإجراءات والمعلومات اللازمة لمعالجة طلبات التسليم في المادة 521 من قانون الإجراءات الجنائية، كما ترِد في المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تُعتبر بنما طرفاً فيها.
    Examen de todos los proyectos de tratados bilaterales y multilaterales en los que Omán tiene intención de pasar a ser parte UN استعراض جميع مشاريع المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعتزم عمان الانضمام إليها
    Además, los ministros de economía del G-8 señalaron que la buena gestión de los asuntos públicos, la rendición de cuentas y la transparencia eran cruciales para aprovechar todos los beneficios derivados de la cancelación de la deuda, y se comprometieron a velar por que ello se tenga en cuenta en la futura asistencia bilateral y multilateral a esos países. UN وبالإضافة إلى ذلك، أقرّ وزراء مالية مجموعة البلدان الثمانية بأن حسن الإدارة والمساءلة والشفافية هي عوامل حاسمة للاستفادة من إلغاء الديون، وتعهدوا بأن يعيدوا تأكيد ذلك في المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي ستُقدّم للبلدان المعنية في المستقبل.
    Las disposiciones de esa ley estarían también destinadas a dar cumplimiento a las obligaciones derivadas de los compromisos bilaterales y multilaterales de Nepal. UN وستحاول الأحكام التي ستتضمنها تلك التشريعات تحقيق الامتثال للالتزامات الناشئة عن الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي وقعتها نيبال.
    7. En lo que se refiere al inciso ii) del apartado a) del párrafo 1 del artículo 3 relativo a la adopción, sírvase indicar qué acuerdos bilaterales y multilaterales se aplican al Estado Parte y cómo vela éste por que todas las personas que intervengan en la adopción de un niño actúen de conformidad con esos acuerdos internacionales. UN 7- وبالنسبة لاعتماد الفقرة 1 (أ) `2` من المادة 3، تُرجى الإشارة إلى الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنطبق على الدولة الطرف، وكيف تكفل هذه الدولة تصرف جميع الأشخاص المشاركين في عملية تبني طفل تصرفا لا يتعارض مع هذه الاتفاقات الدولية.
    Además se logró reenfocar la red de cooperación de agencias multilaterales y bilaterales que trabajan en desarrollo local, conformando la Red de Agencias Cooperantes para el Desarrollo Local. UN وعلاوة على ذلك، أعيد تركيز شبكة التعاون للوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تركز على التنمية المحلية فصارت تسمى شبكة الوكالات المتعاونة من أجل التنمية المحلية.
    Sírvase presentar una lista de los acuerdos bilaterales y multilaterales en que Venezuela es parte. UN يرجى تقديم قائمة بالاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعد فنزويلا طرفا فيها.
    Actualmente están en vigor alrededor de 300 instrumentos multilaterales y bilaterales por los que se reconoce la competencia de la Corte. UN ويوجد في الوقت الراهن، نحو 300 اتفاقية سارية النفاذ من هذه الاتفاقيات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنص على اختصاص المحكمة.
    c) Fomentar la utilización de los mecanismos y las disposiciones financieras bilaterales y multilaterales existentes que movilicen y encaucen recursos financieros apreciables a los países Partes en desarrollo afectados en la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. UN )ج( تشجيع استخدام الموجود من اﻵليات والترتيبات المالية الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي من شأنها تعبئة موارد مالية كبيرة وتوجيهها إلى البلدان النامية اﻷطراف في إطار مكافحة التصحر والتخفيف من حدة آثار الجفاف.
    Su Gobierno cumplirá su obligación de extraditar o juzgar con arreglo a los tratados bilaterales y multilaterales a los que se haya adherido, con sujeción a las normas y procedimientos internos aplicables. UN وقالت إن حكومتها ستفي بالتزامها بالتسليم أو المحاكمة حسبما هو متفق عليه في المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها، مع مراعاة عدم الاخلال بالقوانين والإجراءات المحلية السارية.
    Su aporte respalda programas bilaterales y multilaterales destinados a evitar nuevas infecciones, reducir el comportamiento de alto riesgo y proporcionar tratamiento y atención a aquellos que viven con el VIH. UN والأموال التي تقدمها تدعم البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف التي تمنع الإصابات الجديدة، وتقلل التصرفات المتسمة بالخطورة، وتوفر العلاج والرعاية لأولئك المصابين بالفيروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus