"الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bilaterales y multilaterales sobre
        
    • bilaterales y multilaterales de
        
    • multilaterales y bilaterales sobre
        
    • bilaterales y multilaterales relativos
        
    • bilaterales y multilaterales en materia de
        
    • bilaterales y multilaterales relativas
        
    • bilaterales y multilaterales que se desarrollen sobre
        
    Se señaló que ya se habían firmado muchos acuerdos bilaterales y multilaterales sobre cooperación en la lucha contra el blanqueo de dinero. UN ولوحظ أنه جرى فعليا التوقيع على العديد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن التعاون على مكافحة غسل الأموال.
    Consultas con instituciones bilaterales y multilaterales sobre el aumento de la inversión en la ordenación sostenible de las tierras UN استشارة المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن زيادة الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي
    Georgia es parte en acuerdos bilaterales y multilaterales sobre el traslado de personas condenadas a cumplir una pena. UN وقد انضمت جورجيا طرفا في عدد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    La credibilidad de los acuerdos, bilaterales y multilaterales, de desarme y de limitación de armamentos depende muy especialmente de su irreversibilidad. UN فمصداقية الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة تتوقف إلى حد بعيد على عدم التراجع فيها.
    Participación activa en las consultas multilaterales y bilaterales sobre la diversificación de las rutas de tránsito para los recursos energéticos de Turkmenistán, realización de proyectos en el corredor de energía y transporte este-oeste UN المشاركة بنشاط في المشاورات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن تنويع طرق عبور موارد الطاقة التركمانية وتنفيذ مشروعي ممر الطاقة بين الشرق والغرب، وممر النقل بين الشرق والغرب
    Varios informaron sobre el estado actual de los instrumentos bilaterales y multilaterales relativos a la cooperación. UN وأفاد بعضهم عن الحالة الراهنة للصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن التعاون.
    De hecho, el intercambio de experiencia y la promoción de los acuerdos bilaterales y multilaterales en materia de cooperación internacional, son medios adecuados que pueden contribuir a concretar los objetivos de la Convención. UN والواقع أن تبادل الخبرة وتعزيز الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن التعاون الدولي هما من الوسائل الملائمة التي يمكن أن تساعد على تنفيذ أهداف الاتفاقية.
    Dos cursos prácticos o seminarios para funcionarios superiores sobre negociaciones bilaterales y multilaterales relativas a inversiones y sobre el fortalecimiento de los centros de innovaciones tecnológicas; UN ' ٢` التدريب الجماعي: حلقات عمل/ حلقتان دراسيتان لكبار المسؤولين تُغطي المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن الاستثمارات وتعزيز مراكز الابتكارات التكنولوجية؛
    :: Sírvase facilitar una lista de los tratados bilaterales y multilaterales sobre asistencia recíproca en materia penal en los que San Vicente y las Granadinas es parte. UN برجاء تقديم قائمة بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية التي دخلت سانت فنسنت وجزر غرينادين طرفا فيها.
    - Apoyo a las consultas a nivel regional con instituciones bilaterales y multilaterales sobre el aumento de las inversiones en la ordenación sostenible de las tierras UN دعم التشاور على الصعيد الإقليمي مع المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن زيادة الاستثمـار في الإدارة المستدامة للأراضي
    Consultas con instituciones bilaterales y multilaterales sobre el aumento de la inversión en la ordenación sostenible de las tierras UN 5-2-01-04- استشارة المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن زيادة الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي
    Adjunto al presente informe figura una lista de los tratados bilaterales y multilaterales sobre asistencia recíproca en materia penal en los que San Vicente y las Granadinas es parte. UN 30 - ترد في مرفق هذا التقرير قائمة بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية التي دخلت سانت فنسنت وجزر غرينادين طرفا فيها.
    Por último, en cuanto al intercambio de información y en general a la cooperación con otros Estados, también se aplica el marco jurídico que incorpora los acuerdos bilaterales y multilaterales sobre cooperación policial, las decisiones de la Unión Europea y las declaraciones de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، في ما يختص بتبادل المعلومات ولأغراض التعاون مع الدول الأجنبية الأخرى بصفة عامة، يؤخذ في الاعتبار أيضا إطار العمل القانوني الذي يتضمن الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن تعاون أجهزة الشرطة، وقرارات الاتحاد الأوروبي، وإعلانات الأمم المتحدة.
    Los cada vez más numerosos acuerdos y arreglos bilaterales y multilaterales sobre la aplicación de la ley se ocupan principalmente de la cooperación en materia de capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y del intercambio de información. UN 24 - إن العدد المتزايد من الاتفاقات والترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن إنفاذ القوانين تتناول في المقام الأول التعاون في التدريب في مجال إنفاذ القوانين وتتناول تبادل المعلومات.
    El intercambio de información y, en general, la cooperación con otros Estados, así como las medidas jurídicas que incorporan los acuerdo bilaterales y multilaterales sobre la cooperación policial, se ajustan plenamente al espíritu de los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas y de la Unión Europea. UN ويجري تبادل المعلومات وبصفة عامة التعاون مع الدول الأجنبية، فضلا عن اتخاذ التدابير القانونية المتصلة بالاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن تعاون أجهزة الشرطة، في إطار ينسجم مع روح صكوك الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ذات الصلة بالموضوع.
    También les había ofrecido la oportunidad de intercambiar opiniones con los representantes de los organismos bilaterales y multilaterales sobre la asistencia que se podría prestar en el futuro a las Partes no incluidas en el anexo I en relación con el desarrollo y la sostenibilidad a largo plazo y el mantenimiento de los equipos técnicos nacionales. UN كما أتاحت الحلقة فرصة لتبادل الآراء مع ممثلي الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن إمكانية تقديم المساعدة في المستقبل إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في مجال تطوير العمليات وضمان استدامتها وفي الحفاظ على الأفرقة التقنية الوطنية.
    Realizar una encuesta para reunir información de los países y los organismos bilaterales y multilaterales sobre los problemas relacionados con la sostenibilidad del proceso de las comunicaciones nacionales y el mantenimiento de los equipos técnicos nacionales para la preparación de las comunicaciones nacionales, incluidos los inventarios de GEI, de manera constante UN إجراء دراسة استقصائية لجمع معلومات من البلدان والوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن المشاكل ذات الصلة باستدامة عملية إعداد البلاغات الوطنية والحفاظ على استمرارية الأفرقة التقنية المعنية بإعداد البلاغات الوطنية، بما في ذلك قوائم جرد غازات الدفيئة
    La credibilidad de los acuerdos, bilaterales y multilaterales, de desarme y de limitación de armamentos depende muy especialmente de su irreversibilidad. UN فمصداقية الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة تتوقف إلى حد بعيد على عدم التراجع فيها.
    Lista de tratados bilaterales y multilaterales de asistencia recíproca en materia penal en los que San Vicente y las Granadinas es parte UN قائمة بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية التي انضمت إليها سانت فنسنت وجزر غرينادين
    :: Acuerdos multilaterales y bilaterales sobre extradición y asistencia judicial y disposiciones sobre expropiación de tratados multilaterales y acuerdos bilaterales sobre cooperación policial internacional. UN :: الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية والأحكام المتعلقة بتسليم المجرمين الواردة في المعاهدات المتعددة الأطراف والاتفاقات الثنائية بشأن التعاون مع الشرطة الدولية.
    48. Túnez informó de que había firmado varios tratados bilaterales y multilaterales en materia de cooperación judicial y extradición de delincuentes que constituían un marco idóneo para afianzar la coordinación entre ese país y otros Estados a fin de combatir la explotación sexual de los niños. UN 48- وأفادت تونس بأنها وقّعت عددا من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن التعاون القضائي وتسليم المجرمين، تشكل إطارا ملائما لتعزيز التنسيق بين تونس والدول الأخرى من أجل مكافحة استغلال الأطفال جنسيا.
    ii) Capacitación en grupo. Dos cursos prácticos o seminarios para funcionarios superiores sobre negociaciones bilaterales y multilaterales relativas a inversiones y sobre el fortalecimiento de los centros de innovaciones tecnológicas; UN ' ٢ ' التدريب الجماعي: حلقات عمل/ حلقتان دراسيتان لكبار المسؤولين تُغطي المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن الاستثمارات وتعزيز مراكز الابتكارات التكنولوجية؛
    En el proyecto de resolución se insta también a los Estados que llevan a cabo actividades en el espacio ultraterrestre a que mantengan informada a la Conferencia de Desarme acerca del progreso de las negociaciones bilaterales y multilaterales que se desarrollen sobre esta cuestión. UN كما أن مشروع القرار يحث الدول التي تضطلع بأنشطة في الفضاء الخارجي على أن تواصل إبلاغ مؤتمر نزع السلاح بالتقدم المحرز في المفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus