"الثنائية والمتعددة الأطراف في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bilaterales y multilaterales en
        
    • bilateral y multilateral en
        
    • bilaterales y multilaterales a
        
    • bilateral o multilateral en
        
    • bilaterales y multilaterales para
        
    • multibilaterales ascendieron en
        
    • bilaterales y multilaterales tanto en
        
    Seguimiento de los acuerdos bilaterales y multilaterales en la esfera de la lucha contra la trata de niños y redacción del informe sobre el país. UN ومتابعة الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال مكافحة الاتجار بالأطفال، وتحرير تقرير البلد حول هذا الموضوع.
    Se analizó la función de los acuerdos bilaterales y multilaterales en los proyectos espaciales conjuntos. UN ونوقش دور الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في المشاريع الفضائية المشتركة.
    La participación de donantes bilaterales y multilaterales en esos mecanismos es una necesidad cada vez más acuciante, a medida que la planificación del proceso de aplicación toca a su fin y se acerca la fase operacional. UN ويصبح إشراك الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف في هذه الآليات ضرورة أكثر إلحاحاً مع انتقال عملية التنفيذ من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التشغيل.
    El mismo orador aludió a la importantísima función que estaban desempeñando las organizaciones intergubernamentales, así como los organismos donantes de carácter bilateral y multilateral en su país. UN وأشار نفس المتحدث إلى الدور الرئيسي الذي تلعبه حاليا المنظمات الحكومية الدولية ووكالات المانحين الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا البلد.
    17. El proceso de transferencia de tecnología debe aprovechar o incorporar las actividades actuales del sector privado, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones de investigación y las instituciones bilaterales y multilaterales a fin de transferir tecnologías de mitigación y adaptación ecológicamente racionales. UN 17- وينبغي لعملية نقل التكنولوجيا أن تعتمد و/أو أن تشتمل على الأنشطة الراهنة التي يضطلع بها القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات البحثية والمؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً المتعلقة بالتخفيف والتكيف.
    c) Prestará asistencia a los Estados en la puesta en práctica o intensificación de la cooperación bilateral o multilateral en las esferas abarcadas por la Convención, especialmente las que requieran la utilización de la tecnología moderna de comunicaciones, cuando así se le solicite y a reserva de la disponibilidad de recursos; UN (ج) تقديم المساعدة الى الدول في إنشاء أو تكثيف ترتيبات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف في المجالات التي تشملها الاتفاقية، وخصوصا تلك المجالات التي تنطوي على استعمال تكنولوجيات الاتصالات الحديثة، وذلك بناء على طلبها ورهنا بتوافر الموارد؛
    39. La Comisión hizo notar la influencia favorable de los acuerdos bilaterales y multilaterales para promover objetivos comunes relativos a la exploración del espacio y misiones de exploración del espacio en régimen de cooperación y de carácter complementario. UN 39- ولاحظت اللجنة الدور الإيجابي للاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في تعزيز أهداف أنشطة استكشاف الفضاء المشتركة وبعثات استكشاف الفضاء القائمة على التعاون والتكامل.
    i) Mejorar el intercambio de información y la coordinación entre los donantes bilaterales y multilaterales en esta esfera; UN (ط) تحسين تقاسم المعلومات وتنسيقها فيما بين الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا المجال؛
    Habida cuenta de que el número de tratados bilaterales y multilaterales en diversas materias había aumentado enormemente en los últimos años, estaba resultando más difícil mantener la coherencia entre los distintos regímenes jurídicos. UN وبما أن عدد المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف في مختلف الميادين ازداد زيادة مثيرة في السنوات الأخيرة، فقد ازدادت صعوبة المحافظة على الانسجام بين مختلف النظم القانونية.
    En la reunión se examinaron los avances logrados y las experiencias adquiridas en relación con las actividades de reconstrucción bilaterales y multilaterales en el Iraq. UN واستعرض الاجتماع التقدم المحرز والدروس المستفادة من أنشطة إعادة الإعمار الثنائية والمتعددة الأطراف في العراق، على حد سواء.
    Descríbase brevemente el tipo y nivel de la participación y cooperación con instituciones, proyectos y programas bilaterales y multilaterales, en las esferas de investigación antes mencionadas. UN شرح موجز لطبيعة ومستوى المشاركة والتعاون مع المؤسسات والمشاريع والبرامج الثنائية والمتعددة الأطراف في مجالات البحث المشار إليها أعلاه.
    Nuevos participantes importantes, entre otros, organizaciones privadas, fundaciones y organizaciones no gubernamentales, se han sumado a los donantes bilaterales y multilaterales en la financiación para el desarrollo. UN وانضمت الجهات الفاعلة المهمة الجديدة، بما فيها المنظمات والمؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية، إلى الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف في تمويل التنمية.
    La Oficina también reunirá a posibles inversionistas del sector privado e instituciones bilaterales y multilaterales en países que han pasado por un conflicto, en la reunión específica para Sierra Leona. UN وسيعمل المكتب أيضاً على الجمع بين المستثمرين المحتملين من القطاع الخاص والمؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف في البلدان الخارجة من نزاع في اجتماع يخصص لسيراليون.
    Desde 2001 han surgido diversas iniciativas para aumentar la financiación del control de la malaria con el fin de suplementar el gasto gubernamental para la salud y otros arreglos bilaterales y multilaterales en países individuales. UN ومنذ عام 2001، ظهرت عدة مبادرات لزيادة التمويل المخصص لمكافحة الملاريا لتكملة إنفاقنا الحكومي على الصحة، وغيرها من الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف في فرادى البلدان.
    Cuba ha dado amplias pruebas de su compromiso con la cooperación internacional en el combate contra la delincuencia organizada transnacional, participando activamente en los foros y mecanismos bilaterales y multilaterales en esta esfera. UN لقد قدمت كوبا أدلة كافية على التزامها بالتعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بمشاركتها النشطة في المنتديات والآليات الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا المجال.
    La Convención también alienta a que se recurra a acuerdos bilaterales y multilaterales en situaciones en que la Convención misma no sea aplicable como marco jurídico. UN وتشجّع الاتفاقية أيضاً على استخدام الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في الحالات التي لا يمكن فيها اتخاذ الاتفاقية أساساً قانونياً.
    Además, los Emiratos Árabes Unidos son parte en diversos acuerdos bilaterales y multilaterales en materia de asistencia recíproca en asuntos penales, como el Acuerdo Árabe de Riad sobre Cooperación Judicial. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ الإمارات العربية المتحدة هي طرف في عدد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في شأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، مثل اتفاقية الرياض العربية للتعاون القضائي.
    Intercambiaron nueva información sobre sus respectivas experiencias bilaterales y multilaterales en materia de verificación y decidieron continuar esos intercambios. UN وتبادلت الدول المزيد من المعلومات عن تجارب كل منها الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال التحقق وعقدت العزم على مواصلة هذا التبادل للمعلومات.
    Muchos países reconocieron que la asistencia bilateral y multilateral en las esferas de la lucha contra el delito y de la justicia penal eran de enorme valor para reestablecer el imperio de la ley en países que salían de un conflicto. UN وسلّمت عدة دول بأن المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف في مجالي مكافحة الجريمة والعدالة الجنائية تحظى بأهمية بالغة في إعادة إرساء سيادة القانون في البلدان الخارجة من النـزاعات.
    En 2002, las contribuciones bilaterales y multilaterales a los fondos fiduciarios de la UNCTAD aumentaron un 15% en relación con el año anterior, gracias a un aumento del 32% de las contribuciones bilaterales aportadas por los países en desarrollo, que representaron aproximadamente el 70% de dichas contribuciones. UN زادت المساهمات الثنائية والمتعددة الأطراف في الصناديق الاستئمانية للأونكتاد بنسبة 15 في المائة في عام 2002 بالمقارنة بما كانت عليه في العام السابق، نتيجة لزيادة بنسبة 32 في المائة في المساهمات الثنائية للبلدان المتقدمة التي توفر نسبة تناهز 70 في المائة من هذه المساهمات.
    c) Prestará asistencia a los Estados en la puesta en práctica o intensificación de la cooperación bilateral o multilateral en las esferas abarcadas por la Convención, especialmente las que requieran la utilización de la tecnología moderna de comunicaciones, cuando así se le solicite; UN (ج) تقديم المساعدة الى الدول في إنشاء أو تكثيف ترتيبات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف في المجالات التي تشملها الاتفاقية، وخصوصا تلك المجالات التي تنطوي على استعمال تكنولوجيات الاتصالات الحديثة، وذلك بناء على طلبها؛
    49. La Comisión hizo notar el importante papel de los acuerdos bilaterales y multilaterales para promover objetivos comunes relativos a la exploración del espacio y misiones de exploración del espacio en régimen de cooperación y de carácter complementario. UN 49- ونوّهت اللجنة بأهمية الدور الذي تؤديه الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في تعزيز الأهداف المشتركة في استكشاف الفضاء والبعثات التعاونية والتكاملية في استكشافه.
    Los ingresos correspondientes a los recursos multibilaterales ascendieron en 1995 a 14,1 millones de dólares, o sea 3,8 millones de dólares más que en 1994. UN أما اﻹيرادات اﻵتية من الموارد الثنائية والمتعددة اﻷطراف في عام ١٩٩٥ فبلغت ١٤,١ مليون دولار، أي بزيادة قدرها ٣,٨ من ملايين الدولارات بالمقارنة بعام ١٩٩٤.
    Por su experiencia en los programas bilaterales y multilaterales tanto en África como en Asia, Egipto puede aportar recursos humanos, mecanismos de transferencia de tecnología y programas de capacitación para el desarrollo industrial. UN وأضاف أن مصر التي تملك خبرات في مجال البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف في كل من أفريقيا وآسيا، تستطيع توفير الموارد البشرية ونقل التكنولوجيا والتدريب للتنمية الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus