"الثنائية والمتعددة الأطراف مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bilaterales y multilaterales con
        
    • bilateral y multilateral con
        
    El Organismo Nacional de Inteligencia también da alarmas tempranas sobre la base de sus relaciones bilaterales y multilaterales con los organismos de otros países. UN وتقدم وكالة الاستخبارات الوطنية أيضا تحذيرات مبكرة على أساس ما لها من العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف مع وكالات البلدان الأخرى.
    Entre diciembre de 2004 y febrero de 2005, el Director General celebró una serie de reuniones bilaterales y multilaterales con varios Representantes Permanentes que expresaron sus opiniones preliminares sobre el tema. UN وعقد المدير العام بين كانون الأول/ديسمبر 2004 وشباط/فبراير 2005 سلسلة من الاجتماعات الثنائية والمتعددة الأطراف مع عدّة ممثلين دائمين، وأبدى هؤلاء آراء أولية حول هذا الموضوع.
    :: seguir explorando activamente oportunidades de celebrar acuerdos bilaterales y multilaterales con otros países, a fin de fomentar la eficacia de diferentes formas de cooperación internacional; y UN :: مواصلة استكشاف فرص المشاركة الفعالة في الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف مع البلدان الأجنبية، بهدف تعزيز فاعلية مختلف أشكال التعاون الدولي؛
    Prosigue asimismo la colaboración bilateral y multilateral con otros países espaciales como la Federación de Rusia y Francia, así como la cooperación en el marco de acuerdos suscritos con algunos países en desarrollo. UN واستمرت أيضا أنشطة التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف مع البلدان الأخرى ذات الأنشطة الفضائية، مثل الاتحاد الروسي وفرنسا، وكذلك مع البلدان النامية.
    El Gobierno de México deja constancia una vez más de que sus relaciones en el plano bilateral y multilateral con otros Estados se sustentan en principios generales de derecho internacional, que norman la convivencia pacífica y civilizada entre naciones soberanas en el mundo moderno. UN وتشدِّد الحكومة المكسيكية، مجدداً، على أن علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف مع الدول الأخرى تقوم على المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي والمتمدِّن بين الأمم ذات السيادة في العالم المعاصر.
    :: Seguir adoptando medidas decididas con miras a la concertación y aplicación de acuerdos bilaterales y multilaterales con otros Estados, con el objeto de aumentar la eficacia de las distintas formas de cooperación internacional; UN :: مواصلة اتخاذ خطوات نشطة تجاه إبرام الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف مع الدول الأخرى وتنفيذ هذه الاتفاقات بغرض تحسين فعالية أشكال التعاون الدولي المختلفة.
    En sus relaciones bilaterales y multilaterales con otros países, su Gobierno ha elaborado un marco de acción destinado a reforzar la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo de conformidad con los acuerdos pertinentes de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, la Unión Africana y los países de lengua portuguesa. UN وقال إن حكومته في علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف مع البلدان الأخرى قد وضعت إطارا للعمل يستهدف تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب بما يتفق والاتفاقات ذات الصلة التي وضعتها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأفريقي والبلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    En sus diálogos bilaterales y multilaterales con otros Estados partes en el Tratado, la República Islámica del Irán los ha instado siempre a que contribuyan activamente a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN 7 - ودأبت جمهورية إيران الإسلامية، في حواراتها الثنائية والمتعددة الأطراف مع الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة، على حث تلك الدول على الإسهام الفعلي في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسـط.
    También estamos considerando la manera de reconstruir y mejorar nuestras relaciones bilaterales y multilaterales con países europeos y norteamericanos sobre la base del respeto mutuo. Esto requiere aliviar las tensiones e implementar una estrategia integral que incluya lazos económicos. News-Commentary ونحن ندرس أيضاً كيفية إعادة بناء وتحسين علاقاتنا الثنائية والمتعددة الأطراف مع أوروبا وأميركا الشمالية على أساس من الاحترام المتبادل. وهذا يتطلب تخفيف حِدَّة التوترات وتنفيذ نهج شامل يتضمن العلاقات الاقتصادية.
    b) Con el fin de facilitar el emparejamiento del apoyo prestado a través del mecanismo financiero y de fuentes bilaterales y multilaterales con las medidas de mitigación apropiadas para cada país con respecto a las cuales se solicite apoyo; UN (ب) لتيسير مطابقة الدعم المقدم عن طريق الآلية المالية ومن المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف مع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تلتمس الدعم؛
    b) Con el fin de facilitar el emparejamiento del apoyo prestado a través del mecanismo financiero y de fuentes bilaterales y multilaterales con las medidas de mitigación apropiadas para cada país con respecto a las cuales se solicite apoyo; UN (ب) تيسير مطابقة الدعم المقدم عن طريق الآلية المالية ومن المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف مع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي يُلتمس الدعم من أجلها؛
    :: seguir explorando activamente oportunidades de celebrar acuerdos bilaterales y multilaterales con otros países (en particular, países no europeos), a fin de fomentar la eficacia de diferentes formas de cooperación internacional; UN :: مواصلة استكشاف فرص المشاركة الفعالة في الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف مع البلدان الأجنبية (وخصوصاً البلدان غير الأوروبية) بهدف تعزيز فعالية مختلف أشكال التعاون الدولي؛
    En gran medida, estos compromisos fueron el resultado de la labor realizada a nivel regional y nacional para promover medidas en materia de apatridia, entre ellas la celebración de varios diálogos bilaterales y multilaterales con Gobiernos en lugares tan diversos Benin, Costa Rica, Croacia, España, Filipinas, Georgia, Indonesia, Kazajstán, México, Mozambique, el Senegal y Sudáfrica. UN وقد نتجت هذه التعهدات إلى حد كبير عن الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والقطري لتعزيز العمل بشأن حالات انعدام الجنسية، بما في ذلك سلسلة من الحوارات الثنائية والمتعددة الأطراف مع حكومات في أماكن مختلفة مثل: إسبانيا، وإندونيسيا، وبنن، وجنوب أفريقيا، وجورجيا، والسنغال، والفلبين، وكازاخستان، وكرواتيا، وكوستاريكا، والمكسيك، وموزامبيق.
    b) ii) Número de iniciativas y reuniones bilaterales y multilaterales con los Gobiernos del Iraq y Kuwait para apoyar la normalización de las relaciones con Kuwait, los esfuerzos en la búsqueda de los desparecidos kuwaitíes y nacionales de terceros países o de sus restos mortales y la restitución de los bienes kuwaitíes, incluidos los archivos nacionales UN (ب) ' 2` عدد المبادرات والاجتماعات الثنائية والمتعددة الأطراف مع حكومتي العراق والكويت لدعم عملية تطبيع العلاقات مع الكويت والجهود المبذولة في البحث عن المفقودين من الكويتيين ومن رعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم، وإعادة الممتلكات الكويتية، بما في ذلك المحفوظات الوطنية
    La India asigna gran importancia a las relaciones bilaterales y multilaterales con los organismos espaciales y los órganos relacionados con el espacio y ha firmado memorandos de entendimiento con más de 30 países y organizaciones internacionales, muchos de los cuales allanan el camino para compartir conocimientos especializados en la aplicación de la información geográfica obtenida desde el espacio en pro del desarrollo sostenible. UN 27 - وتعلق الهند أهمية كبيرة على العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف مع الوكالات الفضائية والهيئات ذات الصلة بالفضاء، ووقعت على مذكرات تفاهم رسمية مع ما يزيد على 30 بلدا ومنظمة دولية؛ يمهد معظمها السبيل لتشاطر الخبرة الفنية في استخدام المعلومات الجغرافية القائمة على الفضاء في أغراض التنمية المستدامة.
    El Gobierno de México una vez más deja constancia de que sus relaciones en los planos bilateral y multilateral con otros Estados se sustentan en principios generales de derecho internacional, que norman la convivencia pacífica y civilizada entre naciones soberanas en el mundo moderno. UN وتشدِّد الحكومة المكسيكية، مرة أخرى، على أن علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف مع الدول الأخرى تقوم على المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي والمتمدِّن بين الأمم ذات السيادة في العالم المعاصر.
    El Gobierno de México una vez más deja constancia de que sus relaciones en los planos bilateral y multilateral con otros Estados se sustentan en principios generales de derecho internacional, que norman la convivencia pacífica y civilizada entre naciones soberanas en el mundo moderno. Los principios enunciados han tenido solidez y continuidad en las relaciones entre México y Cuba. UN وتؤكد حكومة المكسيك مرة أخرى أن علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف مع الدول الأخرى تقوم على مبادئ القانون الدولي العامة التي تحكم التعايش السلمي والحضاري بين الدول ذات السيادة في عالم اليوم، وهي ذات المبادئ التي تستمد منها العلاقات بين المكسيك وكوبا قوتها ومقومات استمرارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus