Además de los acuerdos bilaterales y subregionales, se podía promover un sistema eficiente y fiable de transporte de tránsito mediante acuerdos internacionales pertinentes. | UN | فبالاضافة الى الترتيبات الثنائية ودون الاقليمية، يمكن من خلال الاتفاقات الدولية ذات الصلة إيجاد نظام كفؤ ويعول عليه للنقل العابر. |
30. Muchas disposiciones y acuerdos de tránsito bilaterales y subregionales siguen aplicándose de manera ineficaz. | UN | ٣٠- ما زالت ترتيبات واتفاقات المرور العابر الثنائية ودون اﻹقليمية تنفذ إلى حد كبير تنفيذا غير فعال. |
Al término de los trabajos de esta primera Reunión en la Cumbre, los Jefes de Estado de la subregión subrayaron la necesidad de que los Estados recurran a mecanismos de concertación bilaterales y subregionales como medio de arreglo pacífico de controversias. | UN | وفي أعقاب أعمال مؤتمر القمة اﻷول هذا، شدد رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية على ضرورة لجوء الدول إلى آليات التشاور الثنائية ودون اﻹقليمية كوسيلة لتسوية الخلافات بالوسائل السلمية. |
Las Naciones Unidas aún no han encontrado una fórmula para convertirse en un foro universal que pueda desactivar los aspectos debilitantes de la diplomacia respaldada por la fuerza o superar las hostilidades bilaterales y subregionales que obstaculizan la materialización de los valores universales consagrados en la Carta. | UN | واﻷمم المتحدة لم تجد بعد معادلة لتصبح بيتا عالميا يمكنه نزع فتيل الجوانب الموهنة لسياسة القوة، أو التغلﱡب على اﻷعمال العدائية الثنائية ودون اﻹقليمية التي تقف في طريق تطبيق القيم العالمية للميثاق. |
La conversión de los acuerdos de asociación económica provisionales, bilaterales y subregionales en acuerdos regionales plenos que fomenten genuinamente el proceso de integración regional planteará grandes dificultades. IV. CONCLUSIÓN | UN | وسوف يكون هناك تحدٍ كبير يتمثل في تحويل اتفاقات الشراكة الاقتصادية الثنائية ودون الإقليمية القائمة إلى اتفاقات شراكة اقتصادية كاملة بطريقة تشجع عملية التكامل الإقليمي بصورة حقيقية. |
9. En el plano multilateral, hay diversos convenios relacionados con el tránsito, en algunos de los cuales se establecen principios que pueden servir de orientación para preparar y aplicar acuerdos de tránsito bilaterales y subregionales, así como otros convenios de carácter técnico que podrían ayudar a elaborar marcos para las operaciones de tránsito. | UN | ٩ - وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف، توجد مجموعة من الاتفاقيات المتصلة بالمرور العابر، بعضها وضع مبادئ يمكن اعتبارها مبادئ توجيهية في صياغة وتنفيذ اتفاقات النقل الثنائية ودون اﻹقليمية، بينما توجد اتفاقيات أخرى ذات طابع تقني يمكن أن تساعد في وضع أطر لعمليات النقل العابر. |
21. Los países sin litoral y de tránsito deberían emprender esfuerzos concertados para poner en práctica los acuerdos y las disposiciones bilaterales y subregionales. | UN | ١٢ - على البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تبذل جهودا متضافرة لتنفيذ الاتفاقات والترتيبات الثنائية ودون اﻹقليمية. |
Además, recomendó que los países sin litoral y de tránsito hicieron esfuerzos conjuntos decididos para reforzar el marco jurídico de las operaciones de tránsito y establecer disposiciones institucionales más eficaces al tráfico de tránsito para supervisar la aplicación de esos acuerdos bilaterales y subregionales y promover la ratificación de los convenios internacionales sobre tránsito. | UN | كما أوصى بأن تبذل البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر جهودات مشتركة متأنية لتعزيز اﻷطر القانونية لعمليات المرور العابر ووضع ترتيبات مؤسسية أفضل لرصد تنفيذ مثل هذه الاتفاقات الثنائية ودون اﻹقليمية والتشجيع على التصديق على الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمرور العابر. |
Además de los acuerdos bilaterales y subregionales, podría promoverse un sistema de transporte de tránsito eficaz y confiable mediante la utilización de acuerdos internacionales pertinentes. | UN | ٩٥ - واسترسل قائلا إنه باﻹضافة الى الترتيبات الثنائية ودون اﻹقليمية يمكن تعزيز شبكة عبور ونقل موثوقة من خلال تنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Otros han dedicado especial atención a la prestación de asistencia para integrar a poblaciones recién llegadas de otros países de la CEI. En algunas regiones, se están fortaleciendo los mecanismos bilaterales y subregionales con miras a coordinar el tratamiento de problemas comunes. | UN | وأولت دول أخرى اهتماما خاصا لتوفير المساعدة من أجل إدماج السكان الوافدين حديثا من بلدان رابطة الدول المستقلة اﻷخرى، في بعض المناطق، ويجري تعزيز اﻵليات الثنائية ودون اﻹقليمية لكفالة الاستجابة المنسقة للمشاكل المشتركة. |
- ayudar a organizar reuniones consultivas en el plano subregional entre los países sin litoral y los países vecinos de tránsito para examinar la aplicación de los acuerdos bilaterales y subregionales de cooperación y adaptarlos, si procede, a los cambios que se produzcan en las condiciones del transporte en tránsito; | UN | ● المساعدة في ترتيب اجتماعات استشارية على المستوى دون اﻹقليمي بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لاستعراض تنفيذ الترتيبات التعاونية الثنائية ودون اﻹقليمية القائمة وتكييفها مع تغير حالات المرور العابر حسب الحاجة؛ |
3. Además de las gestiones en el plano nacional, los participantes mencionaron las medidas e iniciativas bilaterales y subregionales en materia de lucha contra el fenómeno de la proliferación de armas ligeras. | UN | ٣ - وباﻹضافة إلى الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، ذكر المشتركون اﻹجراءات والمبادرات الثنائية ودون اﻹقليمية في مجال مكافحة ظاهرة انتشار اﻷسلحة الصغيرة. |
197. La cooperación entre los países de la región debe intensificarse mediante la promoción de las relaciones bilaterales y a nivel subregional y regional, en relación con las cuales la secretaría de la CLD desempeñará un importante papel coordinador. | UN | 197- ويجب أن يعزز التعاون فيما بين بلدان المنطقة عن طريق العلاقات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية التي سيكون لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر دور تنسيقي هام تلعبه فيها. |
En reuniones del Foro Regional de la ASEAN, los países de la región reiteraron la importancia de mantener el enfoque evolutivo adoptado por el proceso del Foro Regional de la ASEAN y de la necesidad de seguir procurando adoptar medidas bilaterales y subregionales, aplicables a sus necesidades concretas, para seguir promoviendo la confianza mutua de manera gradual. | UN | وفي الاجتماعات التي عقدها المنتدى الإقليمي، أكدت بلدان المنطقة مجددا أهمية مواصلة النهج المتجدد لعملية المنتدى الإقليمي، وضرورة مواصلة التدابير الثنائية ودون الإقليمية التي تطبق حسب الاحتياجات المحددة لكل منها، من أجل زيادة تعزيز الثقة المتبادلة بصورة تدريجية. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno señalan igualmente la necesidad de que los Estados de la subregión recurran de preferencia a los mecanismos de concertación bilaterales y subregionales como medio de arreglo pacífico de sus diferencias, lo que permitiría, entre otras cosas, resolver de modo rápido y satisfactorio el espinoso problema de los refugiados y las personas desplazadas en la subregión. | UN | ٥ - ويشدد رؤساء الدول والحكومات أيضا على ضرورة أن تفضل دول المنطقة دون اﻹقليمية اللجوء إلى آليات التشاور الثنائية ودون اﻹقليمية كوسيلة سلمية لتسوية النزاعات بينها، مما يتيح، ضمن ما يتيحه، تسوية المشكلة المعقدة المتعلقة باللاجئين والمشردين في المنطقة دون اﻹقليمية تسوية سريعة ومرضية. |
En lo que se refiere a las carreteras, los ferrocarriles, las vías de navegación interior y el transporte aéreo, la mayoría de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito han promovido toda una serie de acuerdos y arreglos de tránsito bilaterales y subregionales. | UN | ١٨ - عملت معظم البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية على تشجيع إبرام مجموعة من اتفاقات وترتيبات المرور العابر الثنائية ودون اﻹقليمية فيما يتعلق بالطرق والسكك الحديدية والممرات المائية الداخلية والنقل الجوي. |
12. Con respecto a los acuerdos de tránsito bilaterales y subregionales, varios expertos se mostraron de acuerdo en que los mecanismos que se utilizaban para aplicar esos acuerdos no eran muy eficaces y en que habría que elaborar otros nuevos para hacer cumplir esos acuerdos y vigilar su aplicación. | UN | ٢١- وفيما يتعلق باتفاقات المرور العابر الثنائية ودون اﻹقليمية، اتفق العديد من الخبراء على أن الترتيبات الجارية لتنفيذ هذه الاتفاقات ليست بالغة الفعالية وان ثمة حاجة إلى استحداث آليات جديدة لرصد وإعمال تنفيذها. |
13. En lo que se refiere a las carreteras, los ferrocarriles, las vías de navegación interior y el transporte aéreo, la mayoría de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito han promovido toda una serie de acuerdos de tránsito bilaterales y subregionales. | UN | ٣١- فيما يتعلق بالطرق والسكك الحديدية والمجاري المائية الداخلية والنقل الجوي، عملت معظم البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية على تشجيع إبرام مجموعة من اتفاقات وترتيبات المرور العابر الثنائية ودون اﻹقليمية. |
40. Debe fortalecerse el seguimiento de la aplicación de los acuerdos bilaterales y subregionales concertados entre las administraciones ferroviarias sobre cuestiones fundamentales tales como los trámites de pago del equipo alquilado y los servicios prestados a cambio, la normalización del equipo ferroviario, el mantenimiento de los vagones y los procedimientos de arbitraje. | UN | ٠٤- وينبغي تعزيز رصد تنفيذ الاتفاقات الثنائية ودون اﻹقليمية بين السكك الحديدية في مجالات رئيسية مثل إجراءات الدفع بالنسبة للمعدات المستأجرة والخدمات المؤداة على سبيل التبادل، وتوحيد مقاييس معدات السكك الحديدية، وصيانة العربات، وإجراءات التحكيم. |
Subrayando los avances hacia el establecimiento del Área de Libre Comercio de las Américas y el inicio formal de la fase de negociaciones como muestra de la capacidad de concertación económica de nuestros países, sobre la base de la coexistencia con acuerdos bilaterales y subregionales como se describe en la Declaración Ministerial de San José, de marzo de 1998, | UN | وإذ يبرزون أوجه التقدم المحرز من أجل إقامة منطقة تجارة حرة لﻷمريكتين والبدء رسميا في مرحلة المفاوضات كدليل على القدرة على التنسيق الاقتصادي بين بلداننا على أساس التعايش وفقا للاتفاقات الثنائية ودون اﻹقليمية على النحو المبين في اﻹعلان الوزاري الصادر في سان خوسيه في آذار/ مارس ١٩٩٨، |