En particular, los diversos donantes bilaterales y multilaterales que prestan actualmente su apoyo a la secretaría han garantizado fondos durante otros dos años aproximadamente. | UN | وقد تلقت الأمانة الدعم حاليا من عدد من المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف وتوفر التمويل لفترة سنتين إضافيتين. |
12. La secretaría ha indagado con diversos colaboradores bilaterales y multilaterales la posibilidad de apoyar la labor que realizan esas dependencias. | UN | 12- وأجرت الأمانة اتصالات مع مختلف الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف بشأن إمكانية دعم العمل الذي تقوم به الوحدات. |
También ha sido importante la contribución de los socios bilaterales y multilaterales. | UN | كما أن إسهام الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف كان مهما. |
La mayoría de los países ha obtenido asistencia puntual de los asociados bilaterales y multilaterales durante la fase de elaboración. | UN | وقد استفادت معظم البلدان من المساندة المنتظمة من جانب الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف في مرحلة وضع البرامج هذه. |
Querría instar a los asociados bilaterales y multilaterales a que aumentaran su contribución a este importante programa. | UN | وأود في هذه الصدد تشجيع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على زيادة مساهماتهم في هذا البرنامج الهام. |
:: Noruega apoya firmemente las iniciativas y la cooperación bilaterales y multilaterales para prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | :: تدعم النرويج بقوة المبادرات والتعاون الثنائيين ومتعددي الأطراف لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
En este sentido, mi delegación quisiera que constara en acta su profundo agradecimiento a los asociados bilaterales y multilaterales que apoyan activamente nuestros esfuerzos de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يسجل تقديره العميق للشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف الذين يدعمون بنشاط جهودنا التنموية. |
Colombia, junto con sus colaboradores bilaterales y multilaterales, lleva muchos años dirigiendo sus actividades a la erradicación de los cultivos de coca. | UN | وإن كولومبيا توجِّهُ جهودها منذ سنين عديدة، بالتعاون مع شركائها الثنائيين ومتعددي الأطراف إلى القضاء على حشيشة الكوكة. |
:: Los acreedores bilaterales y multilaterales de los países menos adelantados deberían tomar medidas efectivas de alivio de la deuda, en particular: | UN | :: ينبغي لدائني أقل البلدان نموا الثنائيين ومتعددي الأطراف أن يتخذوا تدابير فعالة لتخفيف الديون وخاصة من خلال: |
La coordinación y la armonización de donantes bilaterales y multilaterales ha mejorado. | UN | فتحسنت سبل التنسيق والمواءمة بين المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف. |
Al respecto, deseo hacer constar el agradecimiento de mi país a los donantes bilaterales y multilaterales. | UN | وهنا أود أن أسجل تقدير بلدي للمانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف. |
En ese contexto, el Camerún necesita el apoyo de sus asociados bilaterales y multilaterales para cumplir sus obligaciones. | UN | وفي هذا السياق تحتاج الكاميرون إلى الدعم من شركائها الثنائيين ومتعددي الأطراف من أجل الوفاء بالتزاماتها. |
El éxito de ese programa requiere el compromiso de todos los Estados miembros y el apoyo de los asociados bilaterales y multilaterales. | UN | ويتطلب نجاح هذا البرنامج التزام جميع الدول الأعضاء ودعم الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف. |
Huelga decir que esos progresos fueron posibles gracias a la cooperación y el apoyo de nuestros asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وغني عن القول، أن إحراز هذا التقدم كان ممكنا بفضل تعاون ودعم شركائنا الثنائيين ومتعددي الأطراف. |
El crecimiento económico es más lento, especialmente debido a la mundialización, por una parte, y a los desastres naturales, por otra parte, así como a los cambios constantes de objetivos por parte de nuestros socios bilaterales y multilaterales. | UN | فالنمو الاقتصادي تباطأ، ويرجع ذلك أساسا إلى العولمة، من ناحية، والكوارث الطبيعية من ناحية أخرى، وكذلك تغيير الأهداف من قبل بعض شركائنا الثنائيين ومتعددي الأطراف. |
Los donantes bilaterales y multilaterales y los organismos nacionales financiarán y ejecutarán las actividades de creación de capacidad en cada país. | UN | وسيتم تمويل أنشطة بناء القدرات وتنفيذها على أساس كل بلد على حدة بواسطة الوكالات الوطنية والمانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف. |
Muy a menudo esos mecanismos han contribuido a movilizar las distintas contribuciones de los asociados bilaterales y multilaterales en favor del proceso de elaboración de los programas de acción nacionales. | UN | وأسهمت آليات التشاور هذه، في أغلب الحالات، في تعبئة مختلف الإسهامات من جانب الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف لصالح عملية وضع برامج العمل الوطنية. |
Benin, como Presidente de la Junta de Coordinación para los Países Menos Adelantados, formula un llamamiento en pro de la responsabilidad y solidaridad de la comunidad internacional y de nuestros asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وبنن، بصفتها رئيس مكتب التنسيق لأقل البلدان نموا، تناشد المجتمع الدولي وشركاءنا الثنائيين ومتعددي الأطراف التحلي بروح المسؤولية والتضامن. |
En este sentido, hacemos un llamamiento a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, a nuestros socios bilaterales y multilaterales de cooperación y a otros países desarrollados para que nos brinden asistencia a este efecto. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وشركاءنا الثنائيين ومتعددي الأطراف الذين يتعاونون معنا والبلدان المتقدمة النمو الأخرى تقديم المساعدة لنا من أجل تحقيق هذه الغاية. |
Los miembros del Consejo pidieron a los donantes bilaterales y multilaterales que proporcionaran apoyo a las autoridades centroafricanas a fin de conseguir la vuelta al orden constitucional y una paz duradera. | UN | وطلب أعضاء المجلس إلى المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف تقديم الدعم إلى سلطات أفريقيا الوسطى من أجل العمل على عودة النظام الدستوري وإحلال سلام دائم. |
El Gobierno Federal de Somalia, por su parte, ha expresado frustración por los elevados costos de transacción asociados a tener que tratar con un conjunto incoherente y muy dispar de asociados, multilaterales y bilaterales internacionales. | UN | وأعربت حكومة الصومال الاتحادية من جانبها عن شعور بالإحباط لارتفاع تكاليف المعاملات المتصلة بضرورة التعامل مع مجموعة غير مترابطة ومتباينة للغاية من الشركاء الدوليين الثنائيين ومتعددي الأطراف. |