Esto comprende la elaboración de estrategias para ofrecer una educación bilingüe e intercultural, con la participación de los pueblos indígenas. | UN | ويشتمل ذلك على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، أي بمشاركة الشعوب الأصلية. |
Esto comprende la elaboración de estrategias para ofrecer una educación bilingüe e intercultural, con la participación de los pueblos indígenas. | UN | ويشتمل ذلك على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، أي بمشاركة الشعوب الأصلية. |
Debe señalarse, sin embargo, que la agenda programática del PRONADE contiene pocos elementos de educación bilingüe e intercultural, pese a que su cobertura alcanza principalmente áreas con población indígena rural. | UN | بيد أن البرنامج لا يتضمن سوى القليل من مناهج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، رغم أنه يغطي أساسا مناطق يعيش بها سكان أصليون ريفيون. |
En Guatemala el UNICEF ha proporcionado asistencia técnica para el perfeccionamiento del sistema educativo bilingüe e intercultural. | UN | وفي غواتيمالا، قدمت اليونيسيف المساعدة التقنية لتحسين نظام التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات. |
Educación bilingüe e intercultural | UN | التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات |
Esto comprende la elaboración de estrategias para ofrecer una educación bilingüe e intercultural, con la participación de los pueblos indígenas. | UN | ويشمل ذلك وضع استراتيجيات للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات بمشاركة الشعوب الأصلية. |
Esto comprende la elaboración de estrategias para ofrecer una educación bilingüe e intercultural, con la participación de los pueblos indígenas. | UN | ويشمل ذلك وضع استراتيجيات للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات بمشاركة الشعوب الأصلية. |
En México el Gobierno atiende a 1.145.000 alumnos en 47 pueblos indígenas, con 50.300 docentes en 19.000 centros educativos, en su programa de educación bilingüe e intercultural, pero los resultados educativos de los indígenas se encuentran muy por debajo de la población no indígena. | UN | وفي المكسيك، تنفق الحكومة، في إطار برنامجها الخاص بالتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، على تعليم 000 145 1 تلميذ ينتمون إلى 47 شعباً من الشعوب الأصلية، في 000 19 مركز للتعليم يعمل بها 300 50 معلِّم. |
A lo largo del pasado año el UNICEF ha continuado apoyando la educación bilingüe e intercultural. | UN | 4 - واصلت اليونيسيف خلال العام الماضي دعم التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات. |
2. Educación bilingüe e intercultural | UN | 2- التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات |
24. En varios casos, los órganos creados en virtud de tratados han destacado la necesidad de fortalecer los programas y las instituciones de enseñanza bilingüe e intercultural. | UN | 24- وفي حالات شتى، أكدت الهيئات المنشأة بمعاهدات ضرورة تعزيز برامج ومؤسسات التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات. |
1. Educación bilingüe e intercultural | UN | 1- التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات |
Esos derechos se refieren a la identidad histórica, cultural y étnica, a la identidad jurídica de las comunidades indígenas, la tenencia comunal de las tierras tradicionales, la educación bilingüe e intercultural, la preservación del patrimonio indígena, medidas para promover el desarrollo humano y la participación en la ordenación de sus recursos naturales. | UN | وتتعلق تلك الحقوق بالهوية التاريخية والثقافية والعرقية، والهوية القانونية لمجتمعات السكان الأصليين، والملكية الجماعية للأراضي التقليدية والتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات وحفظ تراث السكان الأصليين والتدابير المتخذة لتشجيع التنمية البشرية والمشاركة في إدارة الموارد الطبيعية. |
El Estado ha iniciado un proceso de reforma educativa para erradicar los contenidos educativos discriminatorios, ampliar e impulsar la educación bilingüe e intercultural e incluir en los planes educativos contenidos que fortalezcan la unidad nacional y el respeto a la diversidad cultural. | UN | وكانت الدولة قد بدأت عملية ترمي إلى إصلاح التعليم بهدف القضاء على محتوى التعليم التمييزي، وتعزيز وتشجيع التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، وإدماج المحتويات التي تؤيد الوحدة الوطنية وتحترم التنوع الثقافي. |
La UNESCO está apoyando diversas iniciativas como el proyecto de Educación bilingüe e Intercultural Maya para las Escuelas Primarias, implementado en Guatemala. | UN | 78- وتدعم اليونسكو مبادرات عديدة، مثل مشروع التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات الخاص بأطفال شعب المايا والجاري تنفيذه في المدارس الابتدائية بغواتيمالا. |
El Relator Especial invita a los Gobiernos a preparar programas, en estrecha colaboración con las comunidades indígenas, para la capacitación de un número adecuado de maestros en educación bilingüe e intercultural durante el segundo Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | 90- ويدعو المقرر الخاص الحكومات إلى أن تضع، بالتعاون الوثيق مع مجتمعات السكان الأصليين، برامج ترمي إلى تدريب عدد كافٍ من المعلمين في مجال التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات خلال العقد الدولي الثاني للسكان الأصليين. |
Aunque la educación bilingüe e intercultural se consideraba a menudo una forma de mejorar la educación de los indígenas, los Estados carecían con frecuencia de maestros bilingües capacitados y material adecuado para poner en práctica los programas de enseñanza pertinentes. | UN | ومع أن التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات كثيراً ما يعتبر وسيلة لتحسين الشعوب الأصلية، فإن الدول تفتقر في كثير من الأحيان إلى مدرسين ثنائيي اللغة مؤهلين تأهيلاً كافياً، كما تفتقر إلى المواد اللازمة لوضع البرامج التعليمية ذات الصلة موضع التنفيذ. |
En concreto, los temas incluían la enseñanza bilingüe e intercultural, la movilización de recursos para la educación indígena, la enseñanza primaria, incluido el segundo Objetivo de Desarrollo del Milenio, que es el logro de la enseñanza primaria universal. | UN | وتحديدا، شملت المسائل المغطاة التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، وتعبئة الموارد من أجل نظام التعليم الخاص بالشعوب الأصلية، والتعليم الابتدائي بما في ذلك الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، والمتمثل في تعميم التعليم الابتدائي. |
El Foro recomienda que la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, los organismos de las Naciones Unidas y otros órganos pertinentes proporcionen más fondos, por los conductos apropiados, para ayudar a la educación de los pueblos indígenas, en particular haciendo hincapié en la importancia de la formación bilingüe e intercultural de las personas indígenas. | UN | 106 - يوصي المنتدى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات ذات الصلة بتوفير المزيد من الأموال من خلال الآليات المناسبة لمساعدة الشعوب الأصلية في مجال التعليم، ولا سيما التأكيد على أهمية توفير التدريب الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات للسكان الأصليين. |
Se recomienda que se haga especial hincapié en la educación de calidad en el idioma materno, la educación bilingüe e intercultural que tenga en cuenta la visión holística de los indígenas, los idiomas, los conocimientos tradicionales y otros aspectos de sus culturas, en todos los programas de enseñanza para los pueblos indígenas. | UN | 28 - يوصى بأن يكون التركيز على التعليم الجيد باللغة الأم والتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات الذي يراعي وجهات النظر العالمية الكلية للشعوب الأصلية ولغاتهم ومعارفهم التقليدية وسائر جوانب ثقافاتهم أمرا محوريا في جميع البرامج التعليمية للشعوب الأصلية. |