Los rumores iniciales, luego disipados por el Gobierno de México, de una participación de la URNG en el levantamiento zapatista, han provocado un ambiente de hostilidad hacia los refugiados guatemaltecos. | UN | فالاشاعات اﻷولية عن مشاركة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الثورة الزاباتية، والتي بددتها الحكومة المكسيكية في وقت لاحق، قد خلقت بيئة عدائية تجاه اللاجئين الغواتيماليين. |
Respaldó el proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), en momentos en que se habían firmado cuatro importantes acuerdos. | UN | ولقد أعربت عــــن التأييد لعملية المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الوقت الذي تم فيه التوقيع على أربعة اتفاقات هامة. |
i) Desmovilización: esta etapa tendrá una duración de dos meses y se entiende como la finalización de las estructuras militares de la URNG en los puntos de concentración acordados. | UN | ' ١` التسريح: تستمر هذه المرحلة لمدة شهرين وتستهدف إزالة الهياكل العسكرية للاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في نقاط التجمع المتفق عليها. |
En este Acuerdo se bosqueja un programa amplio de integración de los miembros de la URNG a la sociedad guatemalteca. | UN | ويطرح هذا الاتفاق برنامجا شاملا لاندماج أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في مجتمع غواتيمالا. |
Considerando que el proceso de negociación para la búsqueda de la solución política al enfrentamiento armado interno lleva implícito para su culminación el establecimiento de una serie de medidas para la incorporación de la URNG a la legalidad; | UN | وإذ يضعان في اعتبارهما أن نجاح عملية التفاوض على إيجاد حل سياسي للنزاع الداخلي المسلح يقتضى وضع مجموعة من التدابير لاندماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الشرعية، |
E. Acuerdo sobre Bases para la Incorporación de la URNG a la Legalidad | UN | هاء - الاتفاق المتعلق بأسس اندماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الشرعية |
La firma de los Acuerdos de Paz entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca en diciembre de 1996 jalonó el fin oficial del conflicto. | UN | وكان التوقيع على اتفاقات السلام بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في كانون الأول/ديسمبر 1996 بمثابة النهاية الرسمية للصراع الداخلي المسلح. |
Acuerdo sobre Bases para la Incorporación de la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca a la Legalidad | UN | الاتفاق المتعلق بأسس اندماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الشرعية |
Nos complace observar el progreso en el cumplimiento de los recientes e históricos acuerdos de paz entre el Gobierno y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) en Guatemala. | UN | ويسرنا أن نــلاحظ التقــدم المحرز في الوفاء باتفاقات السلام التاريخية المعقودة مؤخرا بين الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في غواتيمالا. |
El Director de la Misión se reúne frecuentemente con el Presidente de la República y con COPREDEH, en Ciudad de Guatemala, así como con los dirigentes de la URNG, en México, D.F. La Misión utiliza estas reuniones para transmitir los casos de presuntas violaciones de derechos humanos que se hayan señalado a su atención y para dar curso a esas denuncias. | UN | ويجتمع مدير البعثة كثيرا مع رئيس الجمهورية ومع لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للرئاسة في مدينة غواتيمالا، ومع قيادة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في مدينة مكسيكو. وتستخدم البعثة تلك اﻹجتماعات ﻹحالة ومتابعة ما يعرض عليها من انتهاكات مفترضة لحقوق اﻹنسان. |
Las negociaciones de paz concluyeron exitosamente, pese a que fueron suspendidas entre el 28 de octubre y el 9 de noviembre, a raíz de la participación de miembros de la URNG en un secuestro extorsivo. | UN | ٧ - واختتمت مفاوضات السلام بنجاح، بالرغم من انقطاعها من ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى ٩ تشرين الثاني/نوفمبر، بسبب مشاركة أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في عمليات اختطاف بهدف الابتزاز. |
La etapa de desmovilización tendrá una duración de dos meses y se entiende como la finalización de las estructuras militares de la URNG en los puntos de concentración acordados. | UN | ٥٨ - تستمر هذه المرحلة لمدة شهرين وتستهدف إزالة الهياكل العسكرية للاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في نقاط التجميع المتفق عليها. |
7. Estas decisiones, esto es, los compromisos asumidos por el Gobierno y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) en los acuerdos celebrados en el proceso de negociación de la paz, conforman la realidad escrita de Guatemala. | UN | ٧- إن هذه القرارات، أي الالتزامات التي التزمت بها الحكومة واﻹتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الاتفاقات التي انبثقت عن مفاوضات السلم، تمثﱢل التعبير المدون عن الوضع الحالي في غواتيمالا. |
En Guatemala el principal objetivo del proyecto es capacitar a las organizaciones indígenas y a los grupos de apoyo para participar eficazmente en las actividades de seguimiento del Acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas firmado por el Gobierno y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) en marzo de 1995. | UN | وفي غواتيمالا، يتمثل الهدف الرئيسي للمشروع في تدريب منظمات السكان اﻷصليين والمجموعات الداعمة لتمكينها من الاشتراك على نحو مفيد في أنشطة متابعة اتفاق الهوية وحقوق السكان اﻷصليين، الذي وقعته الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في آذار/مارس ١٩٩٥. |
Asimismo, que no se vulnera la vigencia del compromiso del acuerdo en cuanto al calendario relativo a firmar conjuntamente los temas " fortalecimiento del poder civil y función del ejército en una sociedad democrática " y " bases para la reintegración de la URNG a la vida política del país y acuerdo para el definitivo cese al fuego " . | UN | وفضلا عن ذلك فإن هذا لا يمس الالتزام بالجدول الزمني المتصل بتوقيعهما معا على بنود تعزيز السلطة المدنية ووظيفة الجيش في المجتمع الديمقراطي؛ وأسس إدماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الحياة السياسية في البلد؛ واتفاق بشأن الوقف النهائي ﻹطلاق النار. |
Aún quedan por examinar varios temas, el fortalecimiento del poder civil y el papel del ejército en una sociedad democrática, la reintegración de la URNG a la vida política, la cesación definitiva del fuego, reformas constitucionales y el régimen electoral y, finalmente, un calendario de ejecución, aplicación y verificación. | UN | وهناك عدة بنود لا تزال قيد النظر هي تعزيز السلطة المدنية ودور الجيش في المجتمع الديمقراطي، وإعادة إدماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الحياة السياسية، والتوصل إلى اتفاق محدد لوقف إطلاق النار، واﻹصلاحات المؤسسية والنظام الانتخابي، وأخيرا وضع جدول زمني للتنفيذ واﻹنفاذ والتحقق. |
Reconociendo que la incorporación de los miembros de la URNG a la legalidad, en el pleno ejercicio de sus derechos y deberes constitucionales, en un marco de seguridad y dignidad, constituirá un factor dinámico para el desarrollo y profundización del proceso democrático, la recomposición del tejido social en Guatemala, la conciliación y el establecimiento de la paz firme y duradera; | UN | وإذ يقران بأن اندماج أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الشرعية، ممارسة كاملة منهم لحقوقهم وواجباتهم الدستورية داخل إطار من اﻷمن والكرامة، إنما يعتبر عاملا محركا لتنمية وترسيخ العملية الديمقراطية، وإعادة تشكيل النسيج الاجتماعي في غواتيمالا، وتحقيق المصالحة، وإقامة السلم الوطيد والدائم، |
Se entiende por incorporación de la URNG a la legalidad, el proceso mediante el cual sus miembros se integrarán a la vida política, económica, social y cultural en un marco de dignidad, seguridad, garantías jurídicas y pleno ejercicio de sus derechos y deberes ciudadanos. | UN | ١ - يُقصد بمصطلح " اندماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الشرعية " العملية التي يندمج أعضاؤه عن طريقها في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية داخل إطار من الكرامة واﻷمن والضمانات القانونية والممارسة الكاملة لحقوقهم وواجباتهم المدنية. |
El programa de incorporación buscará establecer las mejores condiciones para la incorporación de los miembros de la URNG a la vida legal, política, social, económica y cultural del país en un marco de seguridad y dignidad. | UN | ٧ - يسعى برنامج الاندماج إلى تحسين اﻷوضاع اللازمة لاندماج أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الحياة القانونية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد داخل إطار من اﻷمن والكرامة. |
Con miras a favorecer la reconciliación nacional, sin desatender la necesidad de combatir la impunidad, la Ley de Reconciliación Nacional incluirá una figura legal que permita la incorporación de los miembros de la URNG a la legalidad. | UN | ٢٠ - من أجل تعزيز المصالحة الوطنية، دون إغفال ضرورة مكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب، يُضمﱠن قانون المصالحة الوطنية مفهوما قانونيا يفسح المجال أمام اندماج أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الشرعية. |
En lo que constituye un modelo ejemplar de consolidación de la paz después de un conflicto, las Naciones Unidas, por conducto de la MINUGUA, ha proseguido su labor de verificación de la aplicación de los acuerdos generales de paz concertados entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca en diciembre de 1996, así como ejerciendo sus funciones de buenos oficios y asesoramiento. | UN | ٩٢ - واصلت اﻷمم المتحدة، من خلال بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا وكجزء من جهد نموذجي لبناء السلام بعد انتهاء الصراع، التحقق من تنفيذ اتفاقات السلام الشاملة المبرمة بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، والقيام بالمساعي الحميدة وتقديم الخدمات الاستشارية. |
I. Acuerdo sobre Bases para la Incorporación de la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca a la Legalidad | UN | طاء - الاتفاق المتعلق بأسس اندماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الشرعية |