Este respaldo permitirá notablemente al OOPS proseguir las reformas en curso y hacer un uso más eficaz de sus recursos. | UN | فمن شأن هذا الدعم أن يساعد الوكالة إلى حد كبير على مواصلة الإصلاحات الجارية فيها واستخدام مواردها على نحو أكفأ. |
África, hoy más que nunca, necesita la solidaridad de la comunidad internacional para consolidar sus logros democráticos y los procesos de reforma económica en curso. | UN | إن افريقيا تحتاج اليوم بأكثر من أي وقت مضى إلى تضامن المجتمع الدولي من أجل دعم منجزاتها الديمقراطية وعمليات اﻹصلاح الاقتصادي الجارية فيها. |
En varios predios biológicos de importancia fundamental, el Iraq debe proporcionar mensualmente información sobre las actividades en curso. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بعدة مواقع بيولوجية رئيسية، يتوجب على العراق أن يقدم، على أساس شهري، معلومات عن اﻷنشطة الجارية فيها. |
Allí se reunió con el representante de la Facultad ante el Servicio de Vigilancia Nacional y le formuló varias preguntas sobre la Facultad y sus actividades, el número de estudiantes y las investigaciones en curso. | UN | وعقدت المجموعة حال وصولها لقاء مع ممثل الكلية لدى دائرة الرقابة الوطنية ووجهت له العديد من الأسئلة المتعلقة بالكلية ونشاطها وأعداد طلبتها والبحوث الجارية فيها. |
La ONUDI debe velar por que la aplicación se traduzca en un volumen mayor de cooperación técnica en los países en que se establezcan suboficinas, y por que los proyectos en curso no se vean afectados desfavorablemente. | UN | وينبغي لليونيدو أن تتأكد من أن تنفيذه سيؤدي إلى زيادة التعاون التقني في البلدان التي ستنشأ فيها مكاتب لليونيدو، ومن أنه لن يمارس تأثيرا سلبيا على المشاريع الجارية فيها. |
El fortalecimiento de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para promover una cultura de paz en el mundo constituirá uno de los aspectos principales de su reforma, que está en curso actualmente. | UN | المادة ١١- إن دعم قدرة منظومة الأمم المتحدة على النهوض بثقافة السلام في العالم يمكن أن يشكل بعدا رئيسيا لعملية الإصلاح الجارية فيها حاليا. |
205. Dada la situación geográfica de los Estados de Asia central y la transición en curso, esta región es vulnerable al tráfico ilícito y al uso indebido de drogas. | UN | 205- لا بد من القول بأن الموقع الجغرافي لدول آسيا الوسطى والمرحلة الانتقالية الجارية فيها ، عامـلان يجعلان المنطقـة عرضة لخطر الاتجار غير المشروع بالعقاقـير وتعاطي العقاقير. |
Esas actividades constituyen una de las principales fuentes de ingresos de los separatistas y terroristas de origen albanés y desempeñan también una importante función en el auge de la criminalidad y la desestabilización de Europa y los obstáculos con que tropiezan los procesos de integración en curso. | UN | ونظرا لأن هذه الأنشطة تمثل مصدر إيرادات مهم لمجموعة الانفصاليين الإرهابيين المنحدرين من أصل ألباني، فإنها تسهم أيضا إلى حد كبير في تفشي الجريمة وزعزعة الاستقرار في أوروبا وتعطيل عمليات الاندماج الجارية فيها. |
75. Las Partes que son países en desarrollo {deberían} registrar sus MMAP en curso y previstas, a fin de obtener el reconocimiento internacional de esas medidas y de solicitar apoyo financiero y tecnológico para emprender otras nuevas. | UN | 75- و}ينبغي{ أن تسجل البلدان الأطراف النامية إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، الجارية فيها والمخطط لها، بغية الحصول على الاعتراف الدولي بهذه الإجراءات وأن تلتمس الدعم المالي والتكنولوجي لاتخاذ المزيد من الإجراءات. |
441. Malasia destacó la participación constructiva de Myanmar en el examen periódico universal, que contribuiría a su proceso de democratización en curso. | UN | 441- وأحاطت ماليزيا علماً بانخراط ميانمار البنّاء في عملية الاستعراض الدوري الشامل الذي من شأنه أن يعود عليها بالنفع في عملية إرساء الديمقراطية الجارية فيها. |
106. Dada la situación geográfica de los Estados del Asia central y la transición en curso, esta región es vulnerable al tráfico ilícito y al uso indebido de drogas. | UN | ٦٠١ - لا بد من القول بأن الموقع الجغرافي لدول آسيا الوسطى والمرحلة الانتقالية الجارية فيها ، عاملان يجعلان المنطقة عرضة لخطر الاتجار بالمخدرات وتعاطي المخدرات . |
d) Tipo IV: Países que necesitan una importante presencia del FNUAP por encontrarse relativamente lejos de alcanzar los objetivos de la CIPD a causa de situaciones complejas como conflictos o programas de reconstrucción y recuperación en curso. | UN | (د) الفئة الرابعة: البلدان التي يلزم أن يكون فيها للصندوق تواجد قوي بسبب ابتعادها نسبيا عن أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية و/أو بسبب أوضاعها المعقدة مثل النـزاعات وبرامج التعمير والإنعاش الجارية فيها. |
1.6. (75) Las Partes que son países en desarrollo {deberían} registrar sus MMAP en curso y previstas, a fin de obtener el reconocimiento internacional de esas medidas y de solicitar apoyo financiero y tecnológico para emprender otras nuevas. | UN | 1-6 (75) و}ينبغي{ أن تسجل البلدان الأطراف النامية إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، الجارية فيها والمخطط لها، بغية الحصول على الاعتراف الدولي بهذه الإجراءات وأن تلتمس الدعم المالي والتكنولوجي لاتخاذ المزيد من الإجراءات. |
En virtud de la misma resolución, el Consejo reconoció las preocupaciones expresadas de que los calendarios en curso referidos a los procesos y las apelaciones se prolongarían más allá de la fecha de cierre (31 de diciembre de 2014) y solicitó un plan integral sobre la estrategia de conclusión del Tribunal, su cierre y transición hacia el Mecanismo, así como un calendario actualizado de cada causa. | UN | 22 - وبموجب القرار نفسه، أقر المجلس بما أُعرب عنه من قلق من أن تمتد الجداول الزمنية للمحاكمات والاستئنافات الجارية فيها إلى ما بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، وطلب وضع خطة شاملة بشأن استراتيجية الإنجاز للمحكمة وإغلاق المحكمة ونقل مهامها إلى الآلية، وجداول زمنية مستكملة عن كل قضية من القضايا. |