"الجارية في الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en curso en las Naciones
        
    • en curso de las Naciones
        
    • que se celebran en las Naciones
        
    • que se desarrollan en las Naciones
        
    • vigentes de las Naciones
        
    • en marcha en las Naciones
        
    No existe una estrategia global oficial a nivel institucional, pero en vista de las reformas en curso en las Naciones Unidas, está previsto elaborar una estrategia en un futuro próximo. UN لا توجد استراتيجية رسمية شاملة على المستوى المؤسسي العام، لكن في ضوء الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة، يعتزم وضع استراتيجية من هذا القبيل في المستقبل القريب.
    La reforma exhaustiva en curso en las Naciones Unidas debe contribuir al fortalecimiento de las actividades operacionales para el desarrollo y, en particular, la expansión de los recursos básicos. UN وينبغي أن تساهم الإصلاحات الشاملة الجارية في الأمم المتحدة في تعزيز الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، وأن تساهم، على وجه الخصوص، في توسيع نطاق الموارد الأساسية.
    Los Estados participantes tomarán parte activa en las negociaciones en curso en las Naciones Unidas acerca de una Convención de ámbito amplio sobre el terrorismo internacional, y de una Convención internacional para la supresión de actos de terrorismo nuclear, con miras a que dichas negociaciones concluyan con éxito y lo antes posible. UN وستشارك الدول بصورة بناءة في المباحثات الجارية في الأمم المتحدة، بشأن إعداد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي واتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، بهدف الانتهاء من إعدادهما بنجاح في وقت مبكر.
    El Grupo de Río participará activamente en estos trabajos, que se enmarcan en el proceso de reformas en curso de las Naciones Unidas destinadas a mejorar su accionar y eficiencia. UN وسوف تشارك مجموعة ريو بنشاط في ذلك العمل الذي يعد جزءا من إطار عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، والتي تهدف إلى تحسين عملها وفعاليتها.
    Sin duda, la reforma del Consejo de Seguridad es un elemento importante de la reforma general en curso de las Naciones Unidas. UN ولا شك أن إصلاح مجلس الأمن يشكل ركنا أساسيا في عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة.
    Se ha invitado a algunos coordinadores de proyectos del Fondo de Solidaridad para la Juventud de la Alianza a contribuir en calidad de expertos sobre el terreno en las consultas que se celebran en las Naciones Unidas con respecto a la labor del grupo sobre la juventud y la consolidación de la paz. UN وقد دُعي منسقو مشاريع موجهة للشباب تم اختيارهم من مشروع صندوق التضامن للشباب التابع للتحالف بصفتهم خبراء ميدانيين للمساهمة في المشاورات الجارية في الأمم المتحدة بخصوص عمل فريق الشباب وبناء السلام.
    El Secretario General, el Presidente de la Asamblea General, altos funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, jefes de organismos especializados y altos representantes han asistido a asambleas de la UIP aumentando la conciencia y recabando apoyo político para los procesos más importantes que se desarrollan en las Naciones Unidas. UN وقد حضر الأمين العام ورئيس الجمعية العامة وكبار مسؤولي الأمانة العامة للأمم المتحدة ورؤساء الوكالات المتخصصة والممثلون السامون، في جمعيات الاتحاد البرلماني الدولي، لإذكاء الوعي بالاجتماعات الكبرى الجارية في الأمم المتحدة وحشد التأييد السياسي لها.
    La designación de lugares de destino en que se retuvieran 5, 7 ó 12 empleadores para la comparación de los datos relativos a sueldos con los sueldos vigentes de las Naciones Unidas permitiría mayor equidad entre lugares de destino con mercados laborales de distinto grado de complejidad. UN وسيتم اﻹبقاء على تحديد مراكز العمل التي يعمل بها عدد يتراوح بين ٥ و ٧ و ١٢ موظفا في نطاق مقارنة بيانات المرتبات المماثلة مع المرتبات الجارية في اﻷمم المتحدة مما يتيح تحقيق مزيد من اﻹنصاف بين مراكز العمل في أسواق العمل التي تتراوح فيها درجات تعقد العمل.
    El propósito del estudio era sentar las bases de una reestructuración fundamental de las actividades operacionales de las Naciones Unidas, complementando otras grandes iniciativas de reforma en curso en las Naciones Unidas. UN وكان الغرض من الدراسة هو وضع الأساس لعملية إعادة تنظيم أساسية للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما يكمل مبادرات الإصلاح الرئيسية الأخرى الجارية في الأمم المتحدة.
    Teniendo en cuenta el papel indispensable que desempeñan los parlamentos nacionales en la definición de las políticas nacionales, consideramos esencial que los parlamentarios de los distintos países estén cada vez mejor informados acerca de los acontecimientos en curso en las Naciones Unidas. UN وبالنظر إلى الدور الأساسي الذي تضطلع به البرلمانات الوطنية في وضع السياسات الوطنية، نرى أنه لا بد من موافاة برلمانيي مختلف البلدان بالمعلومات على نحو أفضل بشأن المستجدات الجارية في الأمم المتحدة.
    Este taller, iniciativa conjunta de Sudáfrica y Eslovaquia, con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Canadá, Noruega y Suiza, fue organizado en el marco del debate en curso en las Naciones Unidas sobre la reforma del sector de la seguridad. UN وقد نُظّمت حلقة العمل هذه، التي هي مبادرة مشتركة بين جنوب أفريقيا وسلوفاكيا بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسويسرا وكندا والنرويج، في سياق المناقشة الجارية في الأمم المتحدة عن إصلاح القطاع الأمني.
    Esto tenía particular importancia a la luz de los debates en curso en las Naciones Unidas acerca de cuestiones como el trabajo del grupo de composición abierta sobre el seguimiento de las principales conferencias de las Naciones Unidas y la coherencia de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وهذا أمر شديد الأهمية بالنظر إلى المناقشات الجارية في الأمم المتحدة بشأن قضايا مثل عمل الفريق المفتوح باب العضوية المعني بمتابعة مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والتماسك بين أعمال الأمم المتحدة على نطاق المنظومة.
    Los debates abiertos y constructivos sobre estas cuestiones en la Asamblea General son especialmente importantes, habida cuenta de las deliberaciones en curso en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales como respuesta a la crisis financiera y económica mundial y sus consecuencias para el desarrollo. UN ومن الأهمية بمكان إجراء مناقشة مفتوحة وبناءة بشأن هذه المسائل في إطار الجمعية العامة، في ضوء المداولات الجارية في الأمم المتحدة والمنتديات الدولية الأخرى استجابة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية.
    Consciente de la aprobación reciente del Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional y del proceso de reforma en curso en las Naciones Unidas, UN وإذ يدرك اعتماد النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية(18) الذي تم في الآونة الأخيرة وعمليات الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة،
    Además, Zambia apoya las reformas en curso de las Naciones Unidas. UN علاوة على ذلك، تدعم زامبيا الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة.
    Permítaseme referirme ahora a las reformas en curso de las Naciones Unidas, en particular los extensos debates sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN اسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة، ولا سيما المناقشات المطولة حول إصلاح مجلس الأمن.
    El comercio y el desarrollo seguirán ocupando un lugar central en las reformas en curso de las Naciones Unidas y a la UNCTAD le corresponderá desempeñar un papel bien definido en el cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas relacionada con el comercio y el desarrollo. UN وستظل التجارة والتنمية شاغلاً أساسياً في الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة، وسيكون للأونكتاد دور متميِّز في النهوض بمهمة الأمم المتحدة في مجال التجارة والتنمية.
    El comercio y el desarrollo seguirán ocupando un lugar central en las reformas en curso de las Naciones Unidas y a la UNCTAD le corresponderá desempeñar un papel bien definido en el cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas relacionada con el comercio y el desarrollo. UN وستظل التجارة والتنمية شاغلاً أساسياً في الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة، وسيكون للأونكتاد دور متميِّز في النهوض بمهمة الأمم المتحدة في مجال التجارة والتنمية.
    El comercio y el desarrollo seguirán ocupando un lugar central en las reformas en curso de las Naciones Unidas y a la UNCTAD le corresponderá desempeñar un papel bien definido en el cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas relacionada con el comercio y el desarrollo. UN وستظل التجارة والتنمية شاغلاً أساسياً في الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة، وسيكون للأونكتاد دور متميِّز في النهوض بمهمة الأمم المتحدة في مجال التجارة والتنمية.
    68. Los principales desafíos que tiene ante sí el PNUD en lo que se refiere a su propia reforma interna radican en mantener su calidad de organización actualizada, atenta a la evolución de las necesidades y progresista en el contexto de las reformas en curso de las Naciones Unidas. UN 68 - وفي مجال تنفيذ الإصلاحات الداخلية، ستتمثل التحديات الرئيسية التي ستواجه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أن يظل منظمة تتسم بالأهمية والقدرة على الاستجابة والتطلع إلى الأمام داخل سياق الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة.
    En primer lugar, se ha producido un estancamiento entre los principales grupos políticos en lo que respecta a las cuestiones macroeconómicas que se tratan en la Segunda Comisión y, en segundo lugar, los debates que se celebran en las Naciones Unidas sobre el sistema financiero internacional y temas relacionados a menudo tienen como único hilo conductor la política exterior. UN تتعلق الأولى بحالة الجمود التي كانت سائدة بين المجموعات السياسية الرئيسية بشأن مسائل الاقتصاد الكلي المعروضة على اللجنة الثانية؛ وتتعلق الثانية بالمناقشات الجارية في الأمم المتحدة بشأن النظام المالي الدولي والمسائل ذات الصلة والتي تنبثق في أغلب الحالات عن منظور سياسي أجنبي صرف.
    El Secretario General, el Presidente de la Asamblea General, jefes de organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y altos representantes de las Naciones Unidas han colaborado con parlamentarios a través de la UIP en actividades para crear conciencia y recabar apoyo político para los importantes procesos que se desarrollan en las Naciones Unidas. UN وقد تواصل الأمين العام، ورئيس الجمعية العامة، ورؤساء وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وممثلو الأمم المتحدة السامون مع البرلمانيين من خلال الاتحاد البرلماني الدولي، مما أدى إلى زيادة الوعي وحشد الدعم السياسي للعمليات الرئيسية الجارية في الأمم المتحدة.
    Por otra parte, el UNITAR debería abandonar de inmediato la práctica de ejecutar proyectos sobre la base de promesas de reembolso de algunos donantes (párr. 41); esa práctica contraviene los procedimientos administrativos vigentes de las Naciones Unidas sobre el tema. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للمعهد أن يُوقف على الفور ممارسة تنفيذ المشاريع على أساس وعود السداد التي يعد بها مانحون معينون )الفقرة ٤١(؛ فهذه الممارسة تُعد انتهاكا لﻹجراءات اﻹدارية الجارية في اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    A la luz del proceso de reforma en marcha en las Naciones Unidas, parece increíble que a pesar de que desde 2003 se hayan gastado casi 30 millones de dólares en el proyecto, éste todavía no haya avanzado más allá de la fase inicial. UN وفي ضوء عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، يبدو من الصعب التصديق أنه رغم إنفاق ما يقرب من 30 مليون دولار على المشروع منذ عام 2003، لا يزال المشروع لم يتجاوز المرحلة الأولى بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus