"الجارية مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en curso con
        
    • que está celebrando con
        
    • permanentes con
        
    • que se estaban celebrando con
        
    • permanente con
        
    • que se están celebrando con
        
    • que se celebran con
        
    • actuales con
        
    • celebradas con los
        
    • que se están llevando a cabo con
        
    • y constantes con
        
    Se prevé que, en el marco de las negociaciones en curso con las autoridades suizas, se facilitará espacio adicional de oficinas cuando ello sea necesario. UN ومن المتوقع أن يتم، كجزء من عملية المفاوضات الجارية مع السلطات السويسرية، توفير حيز مكاني إضافي للمكاتب عند الاقتضاء.
    Las conversaciones en curso con las autoridades libanesas y palestinas estaban destinadas a encontrar soluciones prácticas y aceptables para todas las partes. UN والمباحثات الجارية مع السلطات اللبنانية والفلسطينيين، تستهدف إيجاد حلول عملية ومقبولة من جميع اﻷطراف.
    Un ejemplo que lo demuestra son las negociaciones en curso con la República Popular Democrática de Corea. UN والمناقشات الجارية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أحد اﻷمثلة التي تبرهن على هــذه المقولــة.
    Acogiendo con satisfacción el nombramiento del Sr. Christopher Ross como Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental y acogiendo también con satisfacción la visita reciente que realizó a la región y las consultas que está celebrando con las partes, UN وإذ يرحب بتعيين الأمين العام السفير كريستوفر روس مبعوثا شخصيا له إلى الصحراء الغربية، وإذ يرحب أيضا بالزيارة التي قام بها مؤخرا للمنطقة وبالمشاورات الجارية مع الطرفين،
    205. Asimismo, la CESPAP ha establecido un órgano especial en los Estados insulares del Pacífico con objeto de facilitar las consultas permanentes con estos Estados. UN ٥٠٢ - وأنشأت اللجنة أيضا هيئة خاصة معنية بالدول الجزرية في المحيط الهادئ لتسهيل المشاورات الجارية مع تلك الدول.
    X.26 Se informó a la Comisión Consultiva de que las conversaciones que se estaban celebrando con proveedores de seguros generales indicaban que las primas podrían aumentar en más de 2,5 millones de dólares para 2003 y que, en consecuencia, la prima que actualmente ascendía a 7.578.000 dólares, antes del ajuste, podría superar los 10 millones de dólares. UN عاشرا - 26 وأُبلغت اللجنة بأن المناقشات الجارية مع شركات التأمين العام تدل على احتمال ارتفاع الأقساط بمقدار يزيد على 2.5 مليون دولار في عام 2003، وأنه نتيجة لذلك، فإن القسط البالغ 000 578 7 دولار قبل إعادة تقدير التكاليف، يمكن أن يرتفع إلى أكثر من 10 ملايين دولار.
    Esa ley no está sometida a negociaciones; las conversaciones en curso con el Gobierno de los Estados Unidos únicamente tienen por objeto aclarar malentendidos y disipar temores. UN وهذا القانون ليس محل تفاوض ولا تهدف المحادثات الجارية مع حكومة الولايات المتحدة إلا إلى توضيح بعض نقاط سوء التفاهم وتبديد بعض المخاوف.
    Tal decisión facilitaría las negociaciones en curso con los rebeldes y aceleraría la reanudación de la vida normal en Burundi. UN وذكر أن مثل هذا القرار من شأنه أن ييسر المفاوضات الجارية مع الثوار ويعجل بعودة الحياة الطبيعية في بوروندي.
    Se estaban alcanzando progresos en las conversaciones en curso con el ACNUR, la OMS y el PMA en relación con la definición de la función complementaria de cada organismo. UN ويجري إحراز تقدم في المناقشات الجارية مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷغذية العالمي، ومنظمة الصحة العالمية، بشأن الدور التكميلي لكل وكالة.
    También expresó su pleno apoyo a la Comisión Especial y a su Presidente Ejecutivo, en particular en lo que respecta a las conversaciones en curso con los funcionarios iraquíes. UN وأعرب أيضا عن تأييده التام للجنة الخاصة، ولرئيسها التنفيذي، بما في ذلك المناقشات الجارية مع المسؤولين العراقيين.
    También expresó su pleno apoyo a la Comisión Especial y a su Presidente Ejecutivo, en particular en lo que respecta a las conversaciones en curso con los funcionarios iraquíes. UN وأعرب أيضا عن تأييده التام للجنة الخاصة، ولرئيسها التنفيذي، بما في ذلك المناقشات الجارية مع المسؤولين العراقيين.
    27. La acción del Ministerio de Derechos Humanos se basa en consultas en curso con organizaciones no gubernamentales. UN ٧٢- ويعتمد عمل الوزارة المكلفة بشؤون حقوق اﻹنسان على المشاورات الجارية مع المنظمات غير الحكومية.
    También se refirió a las deliberaciones en curso con las autoridades marroquíes sobre la aplicación del párrafo 42 del Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, con respecto al porte de armas. UN كما أشار إلى المناقشات الجارية مع السلطات المغربية بشأن تنفيذ الفقرة 42 من اتفاق مركز القوات، المتعلق بحمل الأسلحة.
    Espera que las consultas en curso con los Gobiernos de China y Nepal lleven pronto a resultados concretos. UN ويأمل أن تؤدي المشاورات الجارية مع حكومتي الصين ونيبال إلى نتائج ملموسة قريباً.
    Con sujeción a las deliberaciones en curso con las autoridades sudanesas, los siguientes requisitos pueden servir de puntos de referencia útiles: UN ورهنا بالمناقشات الجارية مع السلطات السودانية، يمكن للشروط المسبقة التالية أن تشكل نقاطا مرجعية مفيدة:
    Acogiendo con satisfacción el nombramiento del Sr. Christopher Ross como Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental y acogiendo también con satisfacción la visita reciente que realizó a la región y las consultas que está celebrando con las partes, UN وإذ يرحب بتعيين الأمين العام السفير كريستوفر روس مبعوثا شخصيا له إلى الصحراء الغربية، وإذ يرحب أيضا بالزيارة التي قام بها مؤخرا للمنطقة وبالمشاورات الجارية مع الطرفين،
    Acogiendo con satisfacción el nombramiento del Sr. Christopher Ross como Enviado Personal del Secretario General y acogiendo también con satisfacción la visita reciente que realizó a la región y las consultas que está celebrando con las partes, UN وإذ يرحب بتعيين المبعوث الشخصي للأمين العام السيد كريستوفر روس، وإذ يرحب أيضا بالزيارة التي قام بها مؤخرا إلى المنطقة وبالمشاورات الجارية مع الطرفين،
    Los contactos permanentes con grupos de trabajo, relatores, expertos y supervisores sobre derechos humanos, también son parte integrante del enfoque adoptado por el ACNUR. UN وتمثل الاتصالات الجارية مع المجموعات العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، والمقررين، والخبراء، والقائمين بالرصد في هذا المجال، جزءا لا يتجزأ من النهج الذي تتبعه المفوضية.
    El Foro Permanente informó al Grupo de las consultas que se estaban celebrando con la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas, el único órgano que podría homologar indicadores, que indicaban que era preciso disponer de un método simple y viable de reunión de datos que se pudiera adoptar ampliamente. UN وأحاط المنتدى الدائم الفريق علما بالمشاورات الجارية مع اللجنة الإحصائية للأمم المتحدة، وهي الهيئة الوحيدة التي يمكن أن تصادق على المؤشرات، التي أظهرت أن هناك ضرورة لاتباع أسلوب بسيط وممكن لجمع البيانات التي يمكن تقاسمها على نطاق واسع.
    La comunicación permanente con estos organismos ha permitido conocer con precisión las zonas de operación de las embarcaciones nacionales y el grado de cumplimiento de éstas en cuanto a las disposiciones que, en materia de ordenación de recursos, se han establecido. UN والاتصالات الجارية مع تلك الوكالات جعلت من الممكن التحديد الدقيق لمناطق عمليات السفن الوطنية ومدى امتثالها للأحكام الموضوعة لإدارة الموارد.
    Actualmente, el Departamento participa en las consultas que se están celebrando con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), la Organización de los Estados Americanos (OEA), la CARICOM y la Universidad de las Indias Occidentales con objeto de organizar un curso práctico sobre administración pública y desarrollo en el Caribe, que se prevé celebrar a principios de 1997. UN وتشارك إدارة الشؤون السياسية في المشاورات الجارية مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية ومنظمة الدول اﻷمريكية والجماعة الكاريبية وجامعة جزر الهند الغربية، بشأن ترتيبات لحلقة عمل عن الحكم والتنمية في منطقة البحر الكاريبي المقترح عقدها في مطلع عام ١٩٩٧.
    Las consultas que se celebran con esos países han alcanzado la fase final. UN وقد بلغت المشاورات الجارية مع هذه البلدان مراحلها النهائية.
    Tenemos la esperanza de que las negociaciones actuales con Zimbabwe produzcan un resultado mutuamente satisfactorio y seguimos dispuestos a colaborar de manera constructiva con nuestros colegas para lograrlo. UN ونأمل أن تفضي المفاوضات الجارية مع زمبابوي إلى نتيجة مرضية للطرفين، ونظل ملتزمين بالتعاون البناء مع زملائنا لبلوغ تلك الغاية.
    95. Las consultas celebradas con los propios refugiados fueron esenciales para la eficacia de la planificación, aplicación y evaluación. UN 95- وكانت المشاورات الجارية مع اللاجئات أنفسهن بالغة الأهمية في التخطيط والتنفيذ والتقييم على نحو فعال.
    El ACNUDH también ha contribuido a las consultas que se están llevando a cabo con las organizaciones de la sociedad civil con el fin de encontrar candidatos idóneos para los cargos de comisionados. UN وتساهم المفوضية أيضا في المشاورات الجارية مع منظمات المجتمع المدني الهادفة إلى تحديد المرشحين المناسبين لمناصب المفوضين.
    Las comisiones deben contemplar unas consultas amplias y constantes con los pueblos indígenas en todas las etapas. UN وينبغي أن تشمل اللجان المشاورات الواسعة الجارية مع الشعوب الأصلية في جميع المراحل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus