"الجالية المسلمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la comunidad musulmana
        
    • la comunidad islámica
        
    • comunidades musulmanas
        
    • musulmanes alemanes relevantes
        
    • comunidad musulmana que
        
    En la ciudad existe una mezquita y se ha pedido a la comunidad musulmana que invite a un dirigente religioso o imán. UN وبالمدينة مسجد قائم وقد دعيت الجالية المسلمة إلى تعيين مرشدها أو إمامها.
    En la ciudad existe una mezquita y se ha pedido a la comunidad musulmana que invite a un dirigente religioso o imán. UN وبالمدينة مسجد قائم وقد دعيت الجالية المسلمة إلى تعيين مرشدها أو إمامها.
    La situación de la comunidad musulmana de la región de Sandzak ya se ha examinado con anterioridad. UN وقد سبق أعلاه مناقشة حالة الجالية المسلمة في منطقة السنجق.
    La situación de la comunidad musulmana de la región de Sandzak ya se ha examinado con anterioridad. UN وقد سبق أعلاه مناقشة حالة الجالية المسلمة في منطقة السنجق.
    Para contrarrestar el descenso de su popularidad como candidato en las futuras elecciones, el Ministro de Gujarat Narindra Modi y los dirigentes de la organización VHP siguen incitando a la violencia contra la comunidad islámica. UN ودعما لشعبيته الآخذة في التضاؤل كمرشح في الانتخابات القادمة، يواصل الوزير الأول لغوجارات، ناريندرا مودي، وقيادة فيشوا هندو باريشاد، التحريض على ارتكاب العنف ضد الجالية المسلمة.
    Los representantes de la comunidad musulmana de Atenas se quejaron al parecer de que no se incluye la enseñanza religiosa islámica en los planes de estudio. UN وقد شكا ممثلو الجالية المسلمة في أثينا من عدم وجود تعليم ديني بشأن الإسلام في إطار المناهج الدراسية.
    En consecuencia, carece de fundamento la protesta de los responsables de la comunidad musulmana de Atenas. UN وبناء على ذلك، فإن احتجاج مسؤولي الجالية المسلمة في أثينا لا يقوم على أساس.
    El Gobierno está comprometido a desarrollar y mejorar una estrecha relación con la comunidad musulmana para combatir el terrorismo. UN والحكومة ملتزمة بتحسين الشراكة الوثيقة مع الجالية المسلمة وتطويرها لمكافحة الإرهاب.
    La llamada guerra contra el terror se está utilizando para acosar a la comunidad musulmana. UN والحرب التي قيل أنها على الإرهاب يتم استخدامها لمضايقة الجالية المسلمة.
    Esta medida tenía orígenes históricos, puesto que la comunidad musulmana había solicitado la inclusión de esas disposiciones antes de la independencia. UN ولهذا التدبير أسباب تاريخية، حيث إن الجالية المسلمة كانت قد طلبت إدراج هذه الأحكام قبل الاستقلال.
    La organización tiene como objetivo empoderar a la comunidad musulmana con diversas actividades educativas y de empoderamiento de jóvenes y mujeres y actos culturales. UN تهدف المنظمة إلى تمكين الجالية المسلمة من خلال الأنشطة التعليمية والتمكينية للشباب والنساء، والمناسبات الثقافية.
    Hay mucha tensión con la comunidad musulmana. Open Subtitles هناك الكثير من التوتّر مع الجالية المسلمة
    Se afirma que han puesto obstáculos a la labor de Merhamet y de la Cruz Roja local en lo que se refiere a la distribución de ayuda a la comunidad musulmana local. UN وتفيد التقارير بأن هذه المؤسسات قد أقامت عراقيل في وجه منظمة مرحمة والصليب اﻷحمر المحلي عند توزيعهما للمعونة على الجالية المسلمة المحلية.
    Se afirma que han puesto obstáculos a la labor de Merhamet y de la Cruz Roja local en lo que se refiere a la distribución de ayuda a la comunidad musulmana local. UN وتفيد التقارير بأن هذه المؤسسات قد أقامت عراقيل في وجه منظمة مرحمة والصليب اﻷحمر المحلي عند توزيعهما للمعونة على الجالية المسلمة المحلية.
    De conformidad con el artículo 140 de la Ley básica y con la jurisprudencia alemana, la comunidad musulmana cumple los criterios relacionados con su establecimiento, el número de miembros, la garantía de duración y el respeto del orden jurídico del Estado. UN وطبقاً للمادة ٠٤١ من القانون اﻷساسي والسوابق القضائية اﻷلمانية، تنطبق على الجالية المسلمة المعايير المطلوبة ذات الصلة بتكوينها وعدد أفرادها وضمان الدوام واحترام النظام القضائي للدولة.
    23. Inmediatamente después del ataque en los Estados Unidos, no hubo ataques importantes a la comunidad musulmana/islámica. UN 23- في أعقاب الهجمات التي حدثت في الولايات المتحدة لم تسجل هجمات تذكر على الجالية المسلمة.
    Tiene la firme voluntad de garantizar que los incidentes que afectan a la comunidad musulmana no se utilicen como excusa para culpar, perseguir o preconizar mensajes incendiarios sobre un grupo concreto. UN وهي مصممة على أن تضمن ألا تستخدم المناسبات التي تخص الجالية المسلمة ذريعة للوم أية جماعة بعينها أو مضايقتها أو توجيه رسائل تحريضية ضدها.
    Señaló que, tras los ataques del 11 de septiembre, la comunidad musulmana había sufrido una presión constante y había sido objeto de distintos tipos de prejuicios. UN ولاحظ أن الجالية المسلمة باتت، عقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر، تعيش تحت ضغط مستمر وتخضع لمختلف أشكال التحامل.
    Posteriormente, el Sr. Ahmad, en nombre de la comunidad islámica de Dinamarca, entabló una acción penal contra los editores del periódico acogiéndose a los artículos 267 y 268 del Código. UN وفي مرحلة تالية، رفع السيد أحمد، باسم الجالية المسلمة في الدانمرك دعوى جنائية، ضد هيئة تحرير الصحيفة بموجب المادتين 267 و268 من القانون الجنائي.
    46. El Comité acoge también con satisfacción la elección de un órgano que representará a las comunidades musulmanas con objeto de mantener y desarrollar el diálogo con las autoridades belgas. UN 46- وترحب اللجنة كذلك بانتخاب هيئة تمثل الجالية المسلمة بهدف مواصلة الحوار مع السلطات العامة في بلجيكا وتطويره.
    El Instituto también hace referencia a una carta abierta al Presidente de un grupo de musulmanes alemanes relevantes, en que expresaban su preocupación por la atmósfera reinante y señalaban que se enfrentaban a hostilidades en su vida diaria. UN وأشار المعهد الألماني لحقوق الإنسان أيضاً إلى الرسالة المفتوحة الموجهة إلى الرئيس من أعضاء بارزين في الجالية المسلمة بألمانيا، أعربوا فيها عن قلقهم إزاء الجو الحالي وأشاروا إلى أنهم يواجهون العداء في حياتهم اليومية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus