"الجانبان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ambas partes
        
    • las dos partes
        
    • las partes
        
    • ambos bandos
        
    • dos aspectos
        
    • ambos lados
        
    • ambos aspectos
        
    • dos lados
        
    • dos bandos
        
    • que ambas
        
    Al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes siguen imponiendo restricciones a los desplazamientos de los equipos de inspección, impidiendo el acceso a algunas posiciones. UN وقد تعرضت أفرقة التفقد، كما حدث في الماضي، لقيود فرضها الجانبان كلاهما على تنقلها، مما حرمها من الوصول الى بعض المواقع.
    ambas partes han intercambiado proyectos de acuerdo sobre la solución de la cuestión y se están celebrando negociaciones entre expertos. UN وقد تبادل الجانبان مشروعي اتفاقين بشأن حل تلك المسألة وتجري حاليا مفاوضات بين الخبراء في هذا الصدد.
    No obstante, el acuerdo sólo surgirá, si existen dirigentes audaces y firmes en ambas partes y si están dispuestos a aprovechar la oportunidad. UN غير أن الاتفاق لن يتم إلا إذا توافرت في الجانبين القيادة الشجاعة والقوية وإذا رغب الجانبان في اغتنام الفرصة السانحة.
    Pese a los problemas sin resolver, las dos partes lograron considerable progreso en relación con las cuestiones políticas fundamentales. UN وبالرغم من المشاكل التي لم تحسم بعد، أحرز الجانبان تقدما كبيرا في معالجة المواضيع السياسية الأساسية.
    las dos partes siguen necesitando asistencia externa que los ayude a encontrar una solución duradera a su controversia. UN ولا يزال الجانبان في حاجة إلى مساعدة خارجية لمساعدتهما على التوصل إلى حل دائم لنزاعهما.
    Es importante que las partes asuman sus responsabilidades y cumplan sus compromisos. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يتحمل الجانبان مسؤولياتهما، وأن يفيا بالتزاماتهما.
    las partes consideran que el Tratado debe observarse estrictamente en todos sus aspectos. UN ويرى الجانبان أنه ينبغي تنفيذ معاهدة عام ٢٧٩١ تنفيذا دقيقا وكاملا.
    Por este motivo, es esencial que ambas partes ejerzan mucho autocontrol en sus reacciones ante los incidente que puedan producirse sobre el terreno. UN ولهذا من الضروري أن يمارس الجانبان قدرا كبيرا من ضبط النفس في ردهما على أية حوادث تنشأ على أرض الواقع.
    ambas partes devolvieron los artículos incautados con más rapidez que en ocasiones anteriores. UN وقام الجانبان بإعادة المواد المحجوزة بأسرع مما كان يجري في السابق.
    Es esencial que se apliquen totalmente en forma fiel por ambas partes. UN ومن الضروري أن ينفذ الجانبان الاتفاقات بإخلاص وعلى الوجه الأكمل.
    Es necesario que ambas partes emprendan la aplicación de las medidas adoptadas en Yalta con la debida seriedad. UN ومن الضروري أن يقوم الجانبان بتنفيذ التدابير المعتمدة في يالطا بما يستلزمه ذلك من جدية.
    El objetivo a corto plazo es establecer un clima en el que ambas partes puedan volver a negociar. UN والهدف القصير الأجل هو تهيئة المناخ الذي يستطيع فيه الجانبان الجلوس معا والتحدث مرة أخرى.
    Y para poner fin a esa circunstancia es necesario que ambas partes, simultáneamente, acepten sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. UN ومن الضروري، من أجل إنهاء هذا الظرف، أن يقبل الجانبان معا، في آن واحد، مسؤولياتهما بموجب القانون الدولي.
    las dos partes convinieron en que este tema se abordaría nuevamente durante la próxima reunión técnica tras la realización de consultas apropiadas. UN واتفق الجانبان على معالجة هذا الموضوع مرة أخرى في الاجتماع التقني المقبل، بعد إجراء ما هو مناسب من مشاورات.
    En el artículo 4 del mismo Acuerdo, las dos partes acordaron resolver la controversia sobre Prevlaka mediante negociaciones. UN وفي المادة ٤ من الاتفاق نفسه، اتفق الجانبان على حل قضية بريفلاكا المتنازع بشأنها بالمفاوضات.
    las dos partes determinarán y establecerán los mecanismos de comunicación adecuados con ese fin; UN ويقوم الجانبان بتعيين أو إنشاء آلية ملائمة للاتصال فيما بينهما لهذا الغرض.
    Eritrea cree que es imperativo que las reglas del juego acordadas por las dos partes no se cambien arbitrariamente a mitad de camino. UN إذ ترى إريتريا أن من اللازم عدم القيام تعسفيا في منتصف الطريق بتحويل مسار القواعد الإجرائية التي اتفق عليها الجانبان.
    APENDICE Memorando de Entendimiento suscrito entre las partes georgiana y abjasia UN مذكرة تفاهم توصل إليها الجانبان الجورجي واﻷبخازي
    Las reuniones del CAC y sus Subcomités serán organizadas alternativamente por cada una de las partes, que actuará entonces como anfitriona, a menos que se convenga en otra cosa. UN ويقوم الجانبان بالتناوب بتنظيم واستضافة اجتماعات لجنة الشؤون المدنية ولجنتيها الفرعيتين ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    El orador sigue convencido de que, en un ambiente de comprensión y con una actitud razonable por todas las partes, las dificultades pueden superarse. UN وقال إنه ما زال مقتنعا بإمكانية التغلب على الصعوبات طالما كان الجانبان يتسمان بالتفاهم والتعقل.
    ambos bandos han ocupado puestos de observación de la ONURC y limitado la libertad de circulación. UN فاستولى الجانبان على مخافر المراقبة التابعة ﻷنكرو وقيدا حرية الحركة.
    Los dos aspectos del mandato del ACNUR están inseparablemente unidos, al ser la búsqueda de soluciones duraderas el objetivo final de la protección internacional. UN وهذان الجانبان من ولاية المفوضية متداخلان ولا يمكن الفصل بينهما، فهدف الحماية الدولية في نهاية المطاف هو إيجاد حلول دائمة.
    ambos lados garantizan a esa compañía el paso seguro y sin obstáculo alguno de Tuzla a Srebrenica. UN ويضمن الجانبان مرور جماعة السرية هذه بشكل آمن وسلس من توزلا الى سريبرينيتسا.
    En efecto, para que sean efectivos, ambos aspectos de la libertad de desplazamiento entre los países deben ser abordados y resueltos al mismo tiempo. UN ولكي يكون هذان الجانبان من جوانب حرية التنقل الدولي فعالين حقاً ينبغي تناولهما وتسويتهما في وقت واحد.
    Por tanto, es imperativo que los dos lados respeten estrictamente las disposiciones del acuerdo. UN لذلك من الحتمي أن ينفـــذ الجانبان أحكـــام الاتفاق تنفيذا دقيقا.
    Los dos bandos empezaron a lanzarse piedras. UN وبدأ الجانبان التراشق بالحجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus