"الجانب المتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aspecto de
        
    • componente de
        
    • elemento de
        
    • punto de vista de
        
    • cuestión de
        
    • los aspectos de
        
    • el aspecto relativo a
        
    • lo que respecta
        
    Asimismo, indicaron que el aspecto de la reintegración se modificaría para tener en cuenta el programa de servicio cívico. UN وأشاروا أيضا إلى أنه سيجري تعديل الجانب المتعلق بإعادة الإدماج ليضع في الحسبان برنامج الخدمة المدنية.
    El aspecto de los derechos humanos también ha seguido formando parte integrante del programa de visitas a los países. UN كما أن الجانب المتعلق بحقوق الإنسان ما زال يشكل جزءا لا يتجزأ من برامج الزيارات القطرية.
    Las Potencias nucleares han insistido en este aspecto de que constituyen los Estados más particularmente interesados. UN وقد شددت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على هذا الجانب المتعلق بكونها الدول اﻷكثر تأثرا بصفة خاصة.
    Destaca la importancia de que en Liberia se respeten los derechos humanos y el componente de derechos humanos del mandato de la Misión; UN " ١١ - يشدد على أهمية احترام حقوق اﻹنسان في ليبريا وأهمية الجانب المتعلق بحقوق اﻹنسان في ولاية البعثة؛
    Algunas delegaciones solicitaron mayor información acerca de la aplicación del elemento de control de la evaluación. UN وطلبت بعض الوفود معلومات إضافية عن تنفيذ الجانب المتعلق بالرقابة في التقييم.
    Desde el punto de vista de la participación, se han logrado algunos avances en lo que respecta a la presencia de las mujeres en puestos políticos. UN وفي الجانب المتعلق بالمشاركة، أُحرِز بعض التقدم فيما يتعلق بوجود المرأة في مناصب سياسية.
    Las mujeres deben ejercer su influencia en el curso de las deliberaciones, y la cuestión de género deberá hacerse sentir en la esfera política. UN ويجب أن تؤثر المرأة على برنامج المناقشات، وأن يظهر الجانب المتعلق بنوع الجنس في السياسات.
    Durante la planificación, la Misión estudia todos los aspectos de las operaciones que son necesarias en las actividades previstas en el mandato y las actividades de liquidación, en particular la seguridad. UN تدرس البعثة لدى التخطيط جميع زوايا العمليات اللازمة أثناء الولاية وأنشطة التصفية، بما فيها الجانب المتعلق بالسلامة.
    Sin embargo, el aspecto relativo a los medios de cultivo no está justificado por la documentación. UN غيـــر أن الجانب المتعلق بالوسائط لم يُدعم بالوثائق.
    El aspecto de la reforma de la Organización que ha suscitado mayor debate es el relativo a la reestructuración y ampliación del Consejo de Seguridad. UN والجانب الذي أثار أكثر الجدل من جوانب إصلاح المنظمة هو الجانب المتعلق بإعادة هيكلة مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته.
    La labor futura en la materia debería limitarse exclusivamente al aspecto de prevención. UN ورأى قصر أي عمل آخر بشأن هذه المسألة على الجانب المتعلق بالمنع فحسب.
    Otro aspecto de la destrucción de las minas antipersonal que les habíamos pedido que estudiaran es el de las minas ya sembradas. UN وهناك جانب آخر لتدمير اﻷلغام المضادة لﻷفراد طلبتم منا أن ندرسه، وهو الجانب المتعلق باﻷلغام المزروعة في اﻷرض.
    Otro aspecto de esta cuestión es el de desarme. UN والجانب اﻵخر من هذه المسألة هو الجانب المتعلق بنزع السلاح.
    Tomó nota también de que la falta de información le había impedido examinar el aspecto de las reclamaciones relativas a la discriminación por motivos de sexo. UN وأشارت أيضاً إلى أن افتقارها إلى المعلومات منعها من النظر في الجانب المتعلق بالتمييز على أساس الجنس من هذا الادعاء.
    Cabía tener presente el aspecto de la relación costo–eficacia y las técnicas de control. UN ويتعين أيضا مراعاة الجانب المتعلق بفعالية التكاليف وتقنيات التحديد.
    Agradeció al representante de Malasia la oferta de su país de compartir su experiencia en el desarrollo de la empresa, en particular en el aspecto de la transferencia de tecnología. UN ووجهت الشكر إلى ممثل ماليزيا على عرض بلده أن يشارك بخبرته في تنمية المشاريع، وخاصة في الجانب المتعلق بنقل التكنولوجيا.
    Los Estados Unidos ofrecen asistencia principalmente en el aspecto de la reinserción. UN وتقدم الولايات المتحدة في الأساس مساعدة في الجانب المتعلق بإعادة الإدماج من عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    9. Subraya la importancia del respeto de los derechos humanos en Liberia y destaca el componente de derechos humanos del mandato de la Misión; UN " ٩ - يشدد على أهمية احترام حقوق اﻹنسان في ليبريا، ويؤكد الجانب المتعلق بحقوق اﻹنسان في ولاية البعثة؛
    Coordinación de la elaboración del componente de protección del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), 2009 a 2013. UN تنسيق صياغة الجانب المتعلق بالحماية من إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الخاص ببنن للفترة 2009-2013.
    Algunas delegaciones solicitaron mayor información acerca de la aplicación del elemento de control de la evaluación. UN وطلبت بعض الوفود معلومات إضافية عن تنفيذ الجانب المتعلق بالرقابة في التقييم.
    Tal es el caso de ambos aspectos elementales del programa: desde el punto de vista de la protección, la violencia sexual contra las mujeres y las niñas, incluidos secuestros, violaciones y trata, está muy extendida. UN ويصدُق هذا القول على كلا الجانبين الأساسيين لجدول الأعمال: ففي الجانب المتعلق بالحماية، ينتشر العنف المرتكب ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الخطف والاغتصاب والاتجار، انتشاراً واسع النطاق.
    Solo está pendiente la cuestión de su aplicación. UN والأمر الذي ما زال معلقاً يقتصر على الجانب المتعلق بالتنفيذ.
    La defensa de los derechos humanos se ha basado en una dependencia exagerada de los aspectos de promoción y protección de los derechos humanos en lugar del goce de ellos. UN وكانت الدعوة إلى حقوق الإنسان ترتكز دائما على اعتماد مفرط على جانبي التعزيز والحماية، بدلا من الجانب المتعلق بالتمتع الفعلي بهذه الحقوق.
    el aspecto relativo a la transformación de las sociedades está previsto en el artículo 40 del Pacto. UN وتغطي الجانب المتعلق بتغيير المجتمعات المادة 40 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus