En el ordenamiento de Bulgaria la cadena perpetua no se aplica a los menores infractores. | UN | ووفقا للقانون البلغاري، لا توقع أحكام السجن مدى الحياة على الجانحين الأحداث. |
Sin embargo, al Comité le preocupa la falta de tribunales especializados para los menores infractores. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود محاكم متخصصة في مقاضاة الجانحين الأحداث. |
El número de menores delincuentes y de reclusos había aumentado considerablemente en la Europa posterior a la guerra. | UN | فقد شهد عدد الجانحين الأحداث والسجناء ارتفاعا سريعا جدا في أوروبا ما بعد الحرب. |
Se entregó a 27 de ellos al órgano judicial apropiado, cinco quedaron bajo la custodia del consejo de guarda de delincuentes juveniles y los demás fueron liberados. | UN | وسلم منهم 27 شخصاً إلى الهيئة القانونية المختصة ووضع 5 منهم في حراسة مجلس الوصاية على الجانحين الأحداث وأُفرج عن البقية. |
Además, al Comité le preocupa que no esté garantizado el derecho de los delincuentes juveniles a medidas de protección y rehabilitación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن حق الجانحين الأحداث في التمتع بتدابير الحماية وإعادة التأهيل حق غير مضمون. |
El Comité sabe que se aplica un procedimiento judicial especial a los delincuentes juveniles que tienen menos de 16 años de edad, pero le preocupa sobremanera la situación de los que tienen entre 16 y 18 años, considerados como adultos. | UN | ورغم إدراك اللجنة أن الجانحين الأحداث الذين تصل أعمارهم إلى 16 عاما يتمتعون بإجراء قضائي خاص، فإنها قلقة على وجه الخصوص بشأن وضع من تتراوح أعمارهم بين 16 و18 عاماً، لأن هؤلاء يعتبرون من الكبار. |
Los sistemas represivos no eran apropiados para los menores infractores y el ingreso en prisión debía ser una medida de último recurso. | UN | فالأنظمـة القمعيـة لا تناسب الجانحين الأحداث وينبغي عدم اللجوء إلى عقوبة السجن إلا في المطاف الأخير. |
Varias disposiciones de la Ley de menores infractores tienen por objeto tratar a los menores infractores de forma que se tenga en cuenta su tierna edad y sea compatible con la promoción de su interés superior. | UN | وتهدف عدة أحكام من قانون الجانحين الأحداث إلى التعامل معهم على نحو يأخذ بعين الاعتبار حداثة سنهم ويتمشى مع تعزيز مصلحتهم الفضلى. |
Este proyecto trata de las cuestiones relativas al derecho penal aplicable a los menores infractores, contempla que esa legislación para los menores estará separada del derecho penal aplicable a los adultos y prevé la imposición de medidas correctivas a los menores en lugar de la prisión, así como medidas de seguridad que pueden tomarse respecto de los menores infractores. | UN | ويدمج مشروع القانون هذا مسائل القانون الجنائي للأحداث ويتوخى فصله عن القانون الجنائي للبالغين، وينص على إمكان توقيع عقوبة السجن للأحداث، وتدابير السلامة يمكن على الجانحين الأحداث كتدابير تصحيحية. |
El Comité desea recibir información sobre el número y la edad de los menores delincuentes a los que se hayan aplicado medidas de incomunicación, la duración media de ésta y las razones por las que se aplicaron las medidas. | UN | كما ترغب اللجنة في الحصول على معلومات عن عدد وأعمار الجانحين الأحداث المشمولين بتدابير العزل، ومتوسط مدة احتجازهم في العزل، وأسباب العقوبات الموقعة عليهم. |
El Gobierno afirmó que, como consecuencia de ese principio, no podía hacer cumplir la prohibición de la pena capital para menores delincuentes en los casos en que ésta se imponía como qasas. | UN | وأكدت الحكومة أنها لا تستطيع، بسبب هذا المبدأ، أن تطبق الحظر على تنفيذ عقوبة الإعدام بحق الجانحين الأحداث في حالات فرضها كقصاص. |
He remitido 24 comunicaciones relativas a 30 casos diferentes de menores delincuentes condenados a muerte o ejecutados, pero no ha habido evolución de ningún tipo hacia el cumplimiento por parte de la República Islámica del Irán de sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. | UN | وقد أرسلت 24 رسالة بشأن 30 حالة مختلفة من حالات الجانحين الأحداث الذين حكم عليهم بالإعدام أو الذين نفذت فيهم هذه العقوبة، ولكن جمهورية إيران الإسلامية لم تتخذ أية إجراءات فعلية للوفاء بالتزاماتها القائمة بموجب القانون الدولي. |
En noviembre, ANU-Rusia organizó un evento caritativo en un centro de detención de delincuentes juveniles en Moscú. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، نظمت الرابطة حدثا خيريا في مركز لاحتجاز الجانحين الأحداث في موسكو. |
g) Las medidas de rehabilitación de delincuentes juveniles son insuficientes; | UN | (ز) أن التدابير القائمة لإعادة تأهيل الجانحين الأحداث غير كافية؛ |
g) Las medidas de rehabilitación de delincuentes juveniles son insuficientes; | UN | (ز) أن التدابير القائمة لإعادة تأهيل الجانحين الأحداث غير كافية؛ |
Además, al Comité le preocupa que no esté garantizado el derecho de los delincuentes juveniles a medidas de protección y rehabilitación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن حق الجانحين الأحداث في تدابير حمائية وتأهيلية غير مضمون. |
Asimismo, acoge con satisfacción el establecimiento de casas de tutela así como los programas de alejamiento de los delincuentes juveniles y el programa de conferencias de grupos familiares, que promueven el concepto de justicia rehabilitadora. | UN | وترحب اللجنة أيضاً باللجوء إلى الأسر المضيفة والبرامج الخاصة بإصلاح الجانحين الأحداث خارج نظام القضاء وبرنامج اجتماعات التباحث للمجموعات الأسرية، وهي إجراءات تدعم فكرة العدالة التصالحية. |
El Comité sabe que se aplica un procedimiento judicial especial a los delincuentes juveniles que tienen menos de 16 años de edad, pero le preocupa sobremanera la situación de los que tienen entre 16 y 18 años, considerados como adultos. | UN | ورغم إدراك اللجنة أن الجانحين الأحداث الذين تصل أعمارهم إلى 16 عاما يتمتعون بإجراء قضائي خاص، فإنها قلقة على وجه الخصوص بشأن وضع من تتراوح أعمارهم بين 16 و18 عاماً، لأن هؤلاء يعتبرون من الكبار. |
8. Si bien celebra la declaración del Estado parte de que el Departamento de Instituciones Penitenciarias construyó en 2005 cuatro pabellones especiales para jóvenes en cárceles de varones, preocupa al Comité que no se separe sistemáticamente a los delincuentes adultos de los juveniles y que, en algunos casos, éstos permanezcan detenidos durante varios meses en calabozos de la policía. | UN | 8- مع أن اللجنة ترحب بالبيان الصادر عن الدولة الطرف ومفاده أن دائرة الإجراءات التأديبية قد أنشأت أربع وحدات متخصصة للشبان في سجون الذكور في عام 2005، فإنها تشعر بالقلق لأنه لا يتم بصورة منهجية فصل الجانحين الأحداث عن الجانحين الكبار، ولأن الجانحين الأحداث يظلون، في بعض الحالات، محتجزين شهوراً في زنازين مخافر الشرطة. |
Hay un centro de reeducación juvenil para los jóvenes infractores y un comité de ayuda a los jóvenes que se ocupa de ellos. | UN | ويوجد في ناورو مركز لإعادة تأهيل الجانحين الأحداث ولجنة للأحداث تُعنى بالجانحين الشباب. |
1996 Prosecuting and sentencing of juvenile offenders, Seminario Internacional, Universidad de Glasgow, Glasgow (Escocia). | UN | 1996 " محاكمة الجانحين الأحداث والحكم عليهم " حلقة دراسية دولية، جامعة غلاسغو ، اسكتلندا؛ |
" Rights of Juvenile Delinquents from a Historical Perspective " , Maseru, junio de 1991. Publicaciones periódicas | UN | " حقوق الجانحين الأحداث من منظور تاريخي " ، ماسيرو، حزيران/يونيه 1991 |
B. Respeto de la prohibición de ejecutar a delincuentes menores de edad | UN | باء - التمسك بحظر تنفيذ عقوبة الإعدام بحق الجانحين الأحداث |