"الجبر أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de reparación o
        
    • la reparación o
        
    • indemnización o
        
    • reparaciones o
        
    • restitución ni
        
    • de reparación e
        
    • una reparación o se
        
    • concede una reparación o
        
    9. Por estas razones, sugiere que la utilidad de un mecanismo de denuncias individuales se compare con otros tipos de mecanismos de reparación o examen. UN ٩- لهذه اﻷسباب يقترح موازنة فائدة آلية للشكاوى الفردية مقابل أنواع أخرى من آليات الجبر أو الاستعراض.
    En la demanda se expone que, en virtud del párrafo 1 del artículo 3 del Convenio, Alemania convino, entre otras cosas, en que no opondría " en el futuro excepciones a las medidas que se han adoptado o que se adopten en relación con bienes u otros activos externos alemanes secuestrados con fines de reparación o restitución, o como consecuencias del estado de guerra " . UN وجاء في الطلب أن ألمانيا وافقت بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من هذه الاتفاقية، في جملة أمور، على أنها " لن تثير في المستقبل أي اعتراض على التدابير التي نفذت، أو ستنفذ، فيما يتصل بالأصول الخارجية أو الممتلكات الأخرى الألمانية التي تم الاستيلاء عليها لغرض الجبر أو التعويض أو نتيجة لحالة الحرب " .
    Todavía más importante es el hecho de que, aún cuando el origen de la obligación no sea un factor determinante, la magnitud de la responsabilidad, que influye en los aspectos de la reparación o la compensación, depende del tipo de norma transgredida. UN والأهم من هذا أنه حتى في الحالة التي لا تكون فيها جسامة المسؤولية التي تؤثر على مسائل من قبيل الجبر أو التعويض عنصرا حاسما، فإنها تتوقف على نوع القاعدة التي تم خرقها.
    El objetivo de las contramedidas no debe ser punitivo, sino que debe estar encaminado a la indemnización o la restitución. UN وليس الهدف من التدابير المضادة أن تكون عقابية، بل أنها ترمي الى الجبر أو الرد العيني.
    El Tribunal Supremo está habilitado para conceder reparaciones o dictar las resoluciones que considere justas y equitativas en las circunstancias del caso. UN والمحكمة العليا مخولة لمنح الجبر أو إصدار أي أوامر تراها عادلة ومنصفة في ظروف القضية المعروضة عليها.
    El Estado parte no aborda la falta de reparación, sino que confirma que el autor no puede obtener restitución ni indemnización porque nadie ha sido juzgado y condenado por tortura. UN ولم تعالج الدولة الطرف عدم توفير سبل انتصاف فعالة وإنما أكدت أن صاحب الشكوى لا يمكنه الحصول على الجبر أو التعويض عن التعذيب الذي تعرض له لعدم محاكمة أحد وإدانته لارتكابه هذه الجريمة.
    El Comité lamenta de nuevo que el Estado parte no haya proporcionado información sobre las medidas de reparación e indemnización, incluidos los medios de rehabilitación, ordenados por los tribunales y efectivamente proporcionados a las víctimas de torturas y malos tratos (véase A/53/44, párr. 117) (art. 14). UN وتأسف اللجنة مجدداً لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات عن تدابير الجبر أو التعويض، بما فيها وسائل إعادة التأهيل، التي قضت بها المحاكم وعن التعويضات التي حصل عليها فعلاً ضحايا التعذيب وسوء معاملة (انظر A/53/44، الفقرة 117) (المادة 14).
    En la demanda se expone que, en virtud del párrafo 1 del artículo 3 del Convenio, Alemania convino, entre otras cosas, en que no opondría " en el futuro excepciones a las medidas que se han adoptado o que se adopten en relación con bienes u otros activos externos alemanes secuestrados con fines de reparación o restitución, o como consecuencias del estado de guerra " . UN وجاء في الطلب أن ألمانيا وافقت بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من هذه الاتفاقية، في جملة أمور، على أنها " لن تثير في المستقبل أي اعتراض على التدابير التي نفذت، أو ستنفذ، فيما يتصل بالأموال الخارجية أو الممتلكات الأخرى الألمانية التي تم الاستيلاء عليها لغرض الجبر أو التعويض أو نتيجة لحالة الحرب " .
    Se suele prestar más atención a las indemnizaciones individuales que a cualquier otra forma de reparación, pero hay otros beneficios, incluidas las medidas simbólicas, que se han ido incorporando cada vez más en los programas de reparación o se están considerando como posibles elementos de esos programas. UN 33 - وقد لاقت التعويضات المادية المقدمة للأفراد من الاهتمام ما يفوق أي شكل آخر من أشكال الجبر، ولكن ثمة استحقاقات أخرى من ضمنها التدابير الرمزية يتزايد إدراجها في برامج الجبر أو تلقى المزيد من الاهتمام بوصفها عناصر ممكنة في تلك البرامج.
    El 1° de junio de 2001, Liechtenstein interpuso en la Secretaría de la Corte una demanda contra Alemania por las " decisiones de Alemania ... de considerar determinados bienes de nacionales de Liechtenstein como bienes alemanes ... secuestrados a raíz de la segunda guerra mundial a los efectos de reparación o restitución ... sin pago de indemnización alguna " . UN 356 - في 1 حزيران/يونيه 2001، قدمت ليختنشتاين طلبا إلى قلم المحكمة لاتخاذ إجراءات ضد ألمانيا بشأن " القرارات التي اتخذتها ألمانيا ... بمعاملة ممتلكات معينة خاصة بمواطنين من ليختنشتاين كأصول ألمانية ... والاستيلاء عليها لأغراض الجبر أو التعويض كنتيجة للحرب العالمية الثانية ... دون كفالة أي تعويض " .
    Por último, el abogado informó al Comité de que Turdukan Zhumbaeva, la madre de la víctima (el Sr. Moidunov), había fallecido el 21 de junio de 2012 sin haber recibido del Gobierno ningún tipo de reparación o indemnización en relación con este caso. UN وفي الأخير، أبلغ محامي صاحبي البلاغ اللجنةَ بأن توردوكان زومباييفا، أم الضحية (السيد مويدونوف)، توفيت في 21 حزيران/يونيه 2012، دون أن تتلقى أي شكل من أشكال الجبر أو التعويض من الحكومة بخصوص هذه القضية.
    El Estado parte debería proporcionar al Comité datos estadísticos sobre los casos de maltrato infantil, las investigaciones realizadas, los procesos entablados, las penas impuestas y la reparación o la rehabilitación ofrecida a las víctimas. UN وينبغي أن تقدّم الدولة الطرف للّجنة بيانات إحصائية بشأن الاعتداءات على الأطفال وبشأن التحقيقات والملاحقات والعقوبات التي فُرضت ووسائل الجبر أو إعادة التأهيل التي أُتيحت للضحايا.
    El Estado parte debería proporcionar al Comité datos estadísticos sobre los casos de maltrato infantil, las investigaciones realizadas, los procesos entablados, las penas impuestas y la reparación o la rehabilitación ofrecida a las víctimas. UN وينبغي أن تقدّم الدولة الطرف للّجنة بيانات إحصائية بشأن الاعتداءات على الأطفال وبشأن التحقيقات والملاحقات والعقوبات التي فُرضت ووسائل الجبر أو إعادة التأهيل التي أُتيحت للضحايا.
    Sin embargo, aunque se haga referencia a la reparación o la responsabilidad, hay que procurar no alejarse del tema de la prevención y, por ello, no se examinan temas como la responsabilidad objetiva o absoluta ni los principios jurídicos relacionados con la etapa posterior al daño. UN غير أن على الرغم من اﻹشارة الى الجبر أو المسؤولية، فإنه حُرص على عدم الزيغ عن موضوع المنع والعمل بالتالي على تفادي النظر في أمور من قبيل المسؤولية الموضوعية أو المطلقة أو أي مبادئ قانونية تتعلق بمرحلة ما بعد حدوث الضرر.
    En caso de internamiento injustificado en un centro custodiado, la persona afectada podrá solicitar una indemnización o reparación. UN ويمكن للشخص المودَع في مركز مراقَب دون مبرر أن يطلب الجبر أو التعويض.
    En caso de internamiento injustificado en un centro custodiado, la persona afectada podrá solicitar una indemnización o reparación. UN ويمكن للشخص المودَع في مركز مراقَب دون مبرر أن يطلب الجبر أو التعويض.
    En esos casos, sería injusto no prever una indemnización o cierto tipo de procedimiento sumario para tramitar las reclamaciones, como podría ser tal vez la creación de tribunales especializados en reclamaciones o la oportuna modificación de la carga de la prueba. UN وفي هذه الحالات، ليس من الانصاف عدم النص على الجبر أو نوع من اﻹجراءات السريعة للتصرف في المطالبات ربما من خلال إنشاء محاكم خاصة بالمطالبات أو إجراء مناقلات ملائمة في مجال عبء اﻹثبات.
    Por desdicha, la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer no resulta particularmente explícita en lo tocante al derecho de las mujeres en materia de interposición de recursos, reparaciones o indemnización. UN ومن المؤسف أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ليست شديدة الوضوح فيما يتعلق بحق المرأة في الانتصاف أو الجبر أو التعويض.
    e) Vele por que todas las formas de violencia a que den lugar acciones u omisiones de agentes estatales de todos los niveles, incluida la policía, o resultantes de tales acciones u omisiones, sean sistemática y debidamente investigadas, se procese efectivamente a los culpables, se impongan a estos condenas y medidas disciplinarias adecuadas y se proporcione a las víctimas, especialmente a las mujeres indígenas, reparaciones o indemnizaciones; UN (ﻫ) تكفل أن تخضع جميع أشكال العنف التي يرتكبها موظفو الدولة على جميع المستويات، بمن فيهم أفراد الشرطة، أو تنشأ عن فعل أو امتناع عن فعل منسوب إليهم، للتحقيق على النحو الواجب وبصورة منتظمة، وأن تكفل الملاحقة القضائية الفعالة للجناة وإنزال العقوبات المناسبة والتدابير التأديبية بهم، وتكفل حصول الضحايا، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، على الجبر أو التعويض؛
    El Estado parte no aborda la falta de reparación, sino que confirma que el autor no puede obtener restitución ni indemnización porque nadie ha sido juzgado y condenado por tortura. UN ولم تعالج الدولة الطرف عدم توفير سبل انتصاف فعالة وإنما أكدت أن صاحب الشكوى لا يمكنه الحصول على الجبر أو التعويض عن التعذيب لعدم محاكمة أحد وإدانته نظير ارتكاب هذه الجريمة.
    El Comité lamenta de nuevo que el Estado parte no haya proporcionado información sobre las medidas de reparación e indemnización, incluidos los medios de rehabilitación, ordenados por los tribunales y efectivamente proporcionados a las víctimas de torturas y malos tratos (véase A/53/44, párr. 117) (art. 14). UN وتأسف اللجنة مجدداً لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات عن تدابير الجبر أو التعويض، بما فيها وسائل إعادة التأهيل، التي قضت بها المحاكم وعن التعويضات التي حصل عليها فعلاً ضحايا التعذيب وسوء معاملة (انظر A/53/44، الفقرة 117) (المادة 14).
    Reducción del porcentaje de casos que se dirimen formalmente ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas, es decir, se concede una reparación o se anula una decisión UN تخفيض النسبة المئوية للحالات المقدمة إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات للفصل فيها بصورة رسمية، أي التي يُحكم فيها بشكل من أشكال الجبر أو بإبطال القرار الأصلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus