"الجبر عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reparación por
        
    • reparación de
        
    • de reparación
        
    Por lo tanto, se le impide ejercer su derecho constitucional a pedir reparación por la violación de sus derechos. UN وبالتالي، فإنه ممنوع من ممارسة حقه الدستوري في التماس الجبر عن حقوقه المنتهكة.
    El concepto de la reparación por las desapariciones forzadas comprende la restitución, la rehabilitación, la indemnización, la satisfacción y las garantías de no repetición. UN ويستتبع مفهوم الجبر عن حالة الاختفاء القسري، رد الحقوق وإعادة التأهيل، والتعويض، والترضية والضمانات بعدم التكرار.
    El orador duda que sea sensato o incluso viable permitir que todos los Estados puedan exigir reparación por los daños que cause un Estado a los seres humanos bajo su jurisdicción. UN وقال إن وفده يشك فيما إذا كان من المعقول أو حتى من العملي السماح لكل الدول بطلب الجبر عن الضرر الذي ترتكبه دولة ضد البشر في حدود ولايتها الإقليمية.
    Se dijo que, debido a las diversas circunstancias especiales que debían tener en cuenta los jueces en los casos que involucraran reparación por lesiones, lo mejor sería establecer directrices generales en el texto, y explicaciones adicionales en el comentario. UN ونظرا إلى مختلف الظروف الخاصة التي ستحيط بنظر القضاة في الحالات التي تنطوي على تقديم الجبر عن الضرر الواقع، اقتُرح أن من الأفضل تضمين النص مبادئ توجيهية عامة وإيراد مزيد من الشروح في التعليق.
    El Estado parte sostiene que quedó a la discreción exclusiva de los legisladores decidir el enfoque de la reparación de las injusticias cometidas por el régimen anterior, y que estas injusticias nunca se podrán reparar en su totalidad. UN وتنازع الدولة الطرف بأنه كان يعود إلى السلطة التقديرية للمشرِّع وحده البت في النهج الذي سيعتمده إزاء الجبر عن المظالم المرتكبة في ظل النظام السابق وبأنه لا يمكن دوماً جبر كل المظالم.
    Se dijo también que la satisfacción debía estar vinculada y especialmente adaptada a la reparación por daños morales, que no tenía carácter material, ya que en el caso de daño material, la satisfacción podía constituir una forma adicional de reparación que acompañara a la restitución o la indemnización, pero no era un sustituto proporcional ni suficiente de las dos primeras formas. UN وأشير أيضا إلى أن الترضية ينبغي أن تكون مصممة خصيصا لتحقيق الجبر عن ضرر معنوي ليس له طابع مادي إذ أن الترضية في حالة الضرر المادي يمكن أن تكون شكلا آخر من أشكال الجبر يقترن بالرد أو التعويض، لكنها لا يمكن أن تكون بديلا للشكلين الأولين، وليست متناسبة مع الضرر الواقع ولا كافية.
    Se analizarán las violaciones de los derechos humanos que hayan quedado impunes de modo que las víctimas puedan obtener algún tipo de reparación por medio de recursos extraordinarios ante el Tribunal Supremo. UN وستتناول الدراسة حوادث انتهاكات حقوق الإنسان التي لم يعاقب عليها ليتسنى للأفراد الحصول على نوع من الجبر عن طريق وسائل الانتصاف الاستثنائية المتاحة أمام المحكمة العليا.
    Además, será más fácil pedir reparación por las violaciones de los derechos humanos que por las violaciones del derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون السعي إلى الحصول على جبر عن انتهاكات حقوق الإنسان أيسر من الحصول على الجبر عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Pese a esas disposiciones legales, los detenidos no tienen acceso a mecanismos de recurso que les permitan exigir reparación por las violaciones de derechos humanos o impugnar la legalidad de su arresto o detención. UN ورغم هذه الأحكام القانونية، فإن المحتجزين لا يتمكنون من الاستعانة بآليات الانتصاف التي تمكنهم من التماس الجبر عن انتهاكات حقوق الإنسان أو الطعن في قانونية توقيفهم أو احتجازهم.
    67. Las personas que viven en la pobreza carecen a menudo de capacidad para acceder a la justicia o buscar reparación por las acciones u omisiones que las hayan perjudicado. UN 67- لا يستطيع الأشخاص الذين يعيشون في الفقر في أغلب الأحيان الوصول إلى العدالة أو التماس الجبر عن حالات أفعال أو إغفال، ألحقت بهم الضرر.
    Por eso es importante que se tome en serio la cuestión de la reparación por pasadas violaciones de los derechos humanos, incluso en los debates sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وهذا هو سبب أهمية أخذ مسألة الجبر عن الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان مأخذ الجد، في محافل من بينها المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Era importante garantizar que las víctimas tuvieran derecho a buscar reparación por actos de genocidio y otros crímenes atroces, como preveía el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN ومن المهم ضمان حق الضحايا في التماس الجبر عن جرائم الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الشنيعة، على النحو المنصوص عليه في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Se podrá pedir reparación por violaciones de los derechos que van desde condena ilícita, detención y encarcelamiento ilícitos, tortura, uso indebido de la fuerza, hasta violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, como en el caso de la explotación del trabajo. UN ويمكن التماس الجبر عن انتهاكات الحقوق التي تتراوح من الإدانات الخاطئة أو القبض أو الاحتجاز غير القانوني أو التعذيب أو الإفراط في استعمال القوة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثل استغلال العمال.
    En virtud de este derecho, los Estados no solo tienen el deber de proporcionar reparación por los daños sufridos, sino que también deben garantizar el acceso igual y efectivo a la justicia. UN وبموجب هذا الحق، لا يتعين فحسب على الدول أن تقدم الجبر عن الضرر الذي يتعرض له الضحايا، وإنما أيضاً أن تضمن المساواة والفعالية في الحصول على العدالة().
    En la versión de 1993 se enuncia claramente el deber del Estado de conceder reparación por las violaciones de los derechos humanos Directrices van Boven 1993, principio 1. . Sin embargo, la afirmación de que el Estado tiene el deber de respetar y hacer respetar los derechos humanos es menos clara. UN فنص 1993 يعلن بوضوح أن من واجب الدولة توفير الجبر عن انتهاكات حقوق الإنسان(28)؛ إلا أنه أقل وضوحاً في تأكيده على أن من واجب الدولة احترام وضمان احترام حقوق الإنسان.
    Resultado 4.2: Las instituciones y los procesos de consolidación de la paz establecidos después de los conflictos cuentan con la participación plena de las mujeres y reconocen su función en los conflictos y su derecho a obtener reparación por las injusticias sufridas UN النتيجة 4-2: قيام المؤسسات والعمليات المعنية بتوطيد السلام في مرحلة ما بعد النزاع بإشراك المرأة إشراكا كاملا والاعتراف بدورها في منع نشوب النزاع وحقها في الجبر عن الظلم()
    En el contexto de la justicia de transición se han establecido programas más amplios que ofrecen otras formas de reparación por infracciones graves y sistemáticas de los derechos humanos cometidas en situaciones de conflicto. UN وفي سياق العدالة الانتقالية، وُضِعت برامج جبر أوسع نطاقاً لتقديم أشكال إضافية من الجبر عن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان في حالات النزاع().
    Tema especial: " La doctrina del descubrimiento: su repercusión duradera en los pueblos indígenas y el derecho a recibir reparación por conquistas del pasado (artículos 28 y 37 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas) " UN مناقشة الموضوع الخاص للسنة: " مبدأ الاكتشاف: أثره الدائم على الشعوب الأصلية والحق في الجبر عن الغزوات الماضية (المادتان 28 و 37 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية) "
    Por último, la protección sólo puede llevarse a cabo por los medios que proporciona el derecho internacional y con el único objetivo de obtener la reparación de los perjuicios causados a su nacional. UN وأخيرا فإن الحماية لا يمكن بسطها إلا إلى المدى الذي يسمح به القانون الدولي وبشرط أن يكون غرضها الوحيد هو الحصول على الجبر عن الضرر الذي لحق بالفرد الذي هو من رعاياها.
    La primera es la verdadera función de la concesión de intereses como aspecto de la reparación de un hecho internacionalmente ilícito. La segunda es si es conveniente incluir una disposición relativa a los intereses en el proyecto de artículos. UN تتعلق الأولى بالدور الفعلي للأحكام المتعلقة بالفائدة باعتبارها أحد جوانب الجبر عن ارتكاب فعل غير مشروع دوليا؛ وتتعلق المسألة الثانية بما إذا كان من المستصوب إدراج حكم يتعلق بالفائدة في مشاريع المواد.
    La segunda frase del párrafo 2 del artículo 75 dice que, cuando proceda, la Corte podrá ordenar que la indemnización otorgada a título de reparación se pague por conducto del Fondo Fiduciario. UN وتنص الجملة الثانية من الفقرة 2 من المادة 75 على أن للمحكمة، عند الاقتضاء، أن تصدر أمرا بتنفيذ قرار الجبر عن طريق الصندوق الاستئماني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus