"الجدارة بالثقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fiabilidad
        
    • no confiable a alguien
        
    El artículo 10 está redactado en forma de lista no exhaustiva de factores que deben tenerse en cuenta para determinar la fiabilidad. UN والمادة 10 مصاغة كقائمة غير حصرية بعوامل ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى البت في الجدارة بالثقة.
    En este último caso, podemos perder fiabilidad en las relaciones internacionales y llegar a ser vetados de algún acuerdo o tratado. UN وفي الحالة الثانية، قد نخسر الجدارة بالثقة في المعاملات الدولية ونُمنع من الدخول في الاتفاقات أو المعاهدات.
    Esa lista tenía la finalidad de introducir un concepto flexible de fiabilidad, cuyo contenido podría variar en función de lo que se esperara del certificado en el contexto en que hubiera sido creado. UN فتلك القائمة كان يقصد بها أن تعرض فكرة مرنة عن الجدارة بالثقة التي قد تتباين في مضمونها اعتمادا على ما هو متوقع من الشهادة في السياق الذي أنشئت فيه.
    Flexibilidad del concepto de " fiabilidad " UN مرونة مفهوم " الجدارة بالثقة "
    Las investigaciones de que puede ser objeto el trabajador utilizándose verificaciones en los Comités de Defensa de la Revolución o en el Departamento Técnico de Investigaciones o los criterios del núcleo del partido en cada centro de trabajo resultan definitivos cuando hay que determinar no confiable a alguien. UN إن التحقيقات التي تؤكد نتائجها لجان الدفاع عن الثورة أو إدارة التحقيقات التقنية، أو آراء خلية الحزب في كل مكان عمل، تكون حاسمة في تقييم الجدارة بالثقة.
    Los usuarios tienden a aceptar asistencia, información e ideas de las fuentes que conocen y que les inspiran confianza: la competencia técnica es menos importante que la fiabilidad para conseguir el apoyo del público. UN ويميل المستعملون إلى قبول المساعدة والمعلومات والأفكار من مصادر يعرفونها ويثقون بها: فالتجربة العملية أقل أهمية من الجدارة بالثقة للحصول على دعم الجمهور.
    79. El Grupo de Trabajo consideró en general que el grado de fiabilidad de un certificado debía estar normalmente en función de los fines para los que se utilizara el certificado, y que los certificados o las firmas electrónicas que solían utilizarse en la práctica no siempre estaban destinados a tener transcendencia jurídica. UN 79- وتمثل رأي الفريق العامل عموما في أن درجة الجدارة بالثقة التي توفرها الشهادة ينبغي أن تكون في العادة متناسبة مع الأغراض التي تستعمل فيها الشهادة، وأن الشهادات أو التوقيعات الالكترونية التي تستعمل في الممارسة أحيانا لا يقصد منها دائما أن تكون ذات أهمية قانونية.
    117. En general, el Grupo de Trabajo suscribió la opinión de que no sería apropiado exigir del firmante o del prestador de servicios de certificación un nivel de diligencia o fiabilidad que no guardara una relación razonable con los fines para los que se utilizara la firma electrónica o el certificado. UN 117- وكان الفريق العامل متفقا بوجه عام على الرأي القائل بأنه ليس من المناسب أن تشترط على مُوقّع أو على مقدم خدمات تصديق درجة من اليقظة أو الجدارة بالثقة ليست لها أي علاقة معقولة بالأغراض التي من أجلها يُستخدم التوقيع الالكتروني أو الشهادة.
    132. El Grupo de Trabajo señaló que el proyecto de artículo 10 contenía una lista no exhaustiva de factores que debían tomarse en consideración al determinar la fiabilidad. UN 132- وأشار الفريق العامل الى أن مشروع المادة 10 يتضمن قائمة غير جامعة بالعوامل التي يتعين مراعاتها لدى تقرير الجدارة بالثقة.
    Proyecto de artículo 30. fiabilidad UN مشروع المادة 30- الجدارة بالثقة
    Los observadores pueden discrepar sobre si la posición de los dirigentes alemanes ofrece una señal de fiabilidad o refleja una lamentable falta de ambición diplomática. Quienes esperan una dirección alemana más activa pueden muy bien sentirse decepcionados con el nuevo gobierno. News-Commentary قد يختلف المراقبون حول ما إذا كان موقف القادة الألمان يمثل بادرة طيبة من الجدارة بالثقة أو أنه يعكس افتقاراً مؤسفاً للطموح الدبلوماسي. فأولئك الذين يأملون في زعامة ألمانية أكثر نشاطاً قد تخيب الحكومة الجديدة رجاءهم.
    ,Con respecto al párrafo 132 se sugirió que se repitiera la redacción del párrafo 139 en el contexto del artículo 8 de manera de indicar que " los autores de la Ley modelo se esmeraron en no requerir de un firmante ni de un prestador de servicios de certificación un grado de diligencia o fiabilidad que no estuviera en relación razonable con las finalidades para las que se utilizan las firmas electrónicas o el certificado correspondiente. UN 67 - وفيما يتعلق بالفقرة 132، اقترح أن تكرر في سياق المادة 8، العبارة الواردة في الفقرة 139 لنتبين أن " محرري القانون النموذجي حرصوا على أن لا يشترطوا على الموقّع أو مقدم خدمات التصديق درجة من العناية أو الجدارة بالثقة ليست لها علاقة معقولة بالأغراض التي يستخدم فيها التوقيع الالكتروني أو الشهادة.
    Artículo 10. fiabilidad UN المادة 10 - الجدارة بالثقة
    Aunque la elección de las autoridades certificadoras puede basarse en diversos factores, como la solidez de la clave pública utilizada y la identidad del usuario, la fiabilidad del prestador de servicios de certificación puede depender también de su observancia de las normas para expedir certificados y de la precisión con que evalúe los datos recibidos de los usuarios que soliciten certificados. UN فقد يستند اختيار سلطات التصديق إلى عدد من العوامل، يُذكر منها قوة المفتاح العمومي المستخدم وهوية مستعمله، إلا أن الجدارة بالثقة التي يتمتع بها أي مقدّم خدمات تصديق قد تتوقف أيضا على إنفاذه معايير بشأن إصدار الشهادات ومدى إمكانية التعويل على تقييمه للبيانات التي يتلقاها من المستعملين الراغبين في الحصول على شهادات.
    Artículo 10. fiabilidad UN المادة 10 (الجدارة بالثقة)
    Si bien la selección de las entidades certificadoras puede basarse en diversos factores, incluida la solidez de la clave pública utilizada y la identidad del usuario, el grado de fiabilidad del prestador de servicios de certificación puede depender también de la forma en que aplique las normas para emitir certificados y de la fiabilidad de la evaluación que realice de los datos que reciba de los usuarios que solicitan certificados. UN ففي حين أن اختيار سلطات التصديق قد يتوقف على عدد من العوامل، منها قوة المفتاح العمومي الذي يجري استعماله وهوية مستعمله، فان الجدارة بالثقة التي يتمتع بها أي مقدم خدمات تصديق قد تتوقف أيضا على انفاذه معايير اصدار الشهادات ومدى امكانية التعويل على تقييمه للبيانات التي يتلقاها من المستعملين الراغبين في الحصول على شهادات.
    Como se indica en el contexto del artículo 9 con respecto a los prestadores de servicios de certificación (véase el párrafo 144 infra), la Ley Modelo no exige del firmante un grado de diligencia o de fiabilidad que no corresponda razonablemente a los fines para los que se utilice la firma electrónica o el certificado (véase A/CN.9/484, párr. 67). UN وكما هو مبين في سياق المادة 9 بشأن مقدمي خدمات التصديق (انظر أدناه، الفقرة 144)، لا يشترط القانون النموذجي على الموقع درجة من العناية أو الجدارة بالثقة ليست لها علاقة معقولة بالأغراض التي يستخدم من أجلها التوقيع الالكتروني أو الشهادة (انظر الوثيقة A/CN.9/484، الفقرة 67).
    Sin embargo, la Ley Modelo no requiere de un firmante ni de un prestador de servicios de certificación un grado de diligencia o fiabilidad que no esté en relación razonable con las finalidades para las que se utilizan las firmas electrónicas o el certificado correspondiente (véase el párrafo 137 supra). UN بيد أن القانون النموذجي لا يشترط على الموقّع أو مقدم خدمات التصديق درجة من العناية أو الجدارة بالثقة ليست لها علاقة معقولة بالأغراض التي يستخدم فيها التوقيع الالكتروني أو الشهادة (انظر أعلاه، الفقرة 137).
    Dada la formulación flexible del proyecto de artículo, el nivel fijado preveía un grado razonable de fiabilidad y no era tan estricto como las pautas fijadas en algunas jurisdicciones para evaluar la fiabilidad de personas o entidades que expedían certificados para su utilización en relación con el tipo de firmas electrónicas que el Grupo de Trabajo había denominado anteriormente " firmas electrónicas refrendadas " . UN وفي ضوء الصياغة المرنة المستخدمة في مشروع المادة، فان المعيار الموضوع بين دفتيها يتيح مستوى معقولا من الجدارة بالثقة ولا يعتبر متشددا مثل المعايير الموضوعة في بعض الاختصاصات القضائية من أجل تقدير مدى الجدارة بالثقة للأشخاص أو الكيانات التي أصدرت شهادات لاستعمالها بخصوص نوع التوقيعات الالكترونية التي أشار اليها الفريق العامل سابقا بأنها " توقيعات الكترونية معززة " .
    Las investigaciones de que puede ser objeto el trabajador utilizándose verificaciones en los Comités de Defensa de la Revolución o en el Departamento Técnico de Investigaciones o los criterios del núcleo del partido en cada centro de trabajo resultan definitivos cuando hay que determinar no confiable a alguien. UN إن التحقيقات التي تؤكد نتائجها لجان الدفاع عن الثورة أو إدارة التحقيقات التقنية، أو آراء خلية الحزب في كل مكان عمل، تكون حاسمة في تقييم الجدارة بالثقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus