La Unión Europea exige a Israel que cese la construcción del muro de separación en el territorio palestino ocupado, así como otras prácticas ilegales. | UN | ويطالب الاتحاد الأوروبي إسرائيل بوقف العمل في بناء الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة، ووقف جميع الأعمال الأخرى غير القانونية. |
Se han mantenido las ejecuciones extrajudiciales, al igual que la construcción del muro de separación en los territorios palestinos ocupados. | UN | واستمرت عمليات القتل الخارجة عن نطاق القانون، كما استمر تشييد الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La construcción del muro de separación en el Territorio Palestino Ocupado sigue perjudicando a la población palestina y restringiendo su circulación. | UN | 14 - ولا يزال بناء إسرائيل الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة يسبب أضرارا للسكان الفلسطينيين ويقيد حركتهم. |
La confiscación por parte de Israel de tierras y recursos hídricos palestinos para crear asentamientos y construir la barrera de la Ribera Occidental se aceleró durante 2003, afectando a un tercio de los habitantes de la Ribera Occidental. | UN | ويعاني ثلث سكان الضفة الغربية بسبب مصادرة إسرائيل للأراضي الفلسطينية وموارد المياه لغرض المستوطنات وإقامة الجدار الفاصل في الضفة الغربية الذي عجلت وتيرة بناءه خلال عام 2003. |
En la Ribera Occidental, continuó el régimen de cierres, demolición de viviendas, expansión de los asentamientos, toques de queda y operaciones de incautación a lo largo de la barrera de la Ribera Occidental. | UN | 10 - وفي الضفة الغربية، تواصل تطبيق نظام الإغلاق وهدم المنازل وتوسيع المستوطنات وفرض حظر التجول وعمليات المصادرة مع زيادة طول الجدار الفاصل في الضفة الغربية. |
Además, Israel también ha persistido en continuar la construcción de asentamientos y del muro en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, en contravención manifiesta del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وإضافة إلى ما سبق، دأبت إسرائيل أيضاً على مواصلة بناء المستوطنات وإقامة الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في انتهاك صارخ لاتفاقية جنيف الرابعة. |
La Unión Europea reitera que la construcción de la barrera de separación en el territorio palestino ocupado, tanto en Jerusalén oriental como en la zona circundante, es contraria al derecho internacional. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا أن بناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وما حولها، مخالف للقانون الدولي. |
Al respecto, recordamos las opiniones consultivas emitidas por la Corte, entre ellas la opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. | UN | وتحضرنا هنا الفتاوى الصادرة من المحكمة، ومن بينها الفتوى المتصلة بعدم قانونية إقامة الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية، والتي يشكل عدم تنفيذها تحديا للإرادة الدولية واستهانة بالعدالة الدولية. |
La construcción por parte de Israel del muro de separación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental y sus alrededores, ha añadido una nueva dimensión al problema que supone prestar asistencia al pueblo palestino. | UN | إن قيام إسرائيل ببناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها داخل القدس الشرقية وحولها، أضاف بعدا جديدا إلى مشكلة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Por ello, según la Corte, la comunidad internacional no debe reconocer la situación ilegal resultante de la construcción del muro de separación en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental. Los países no deben ayudar a mantener esa situación ilegal. | UN | وبالتالي، وكما قالت المحكمة، فعلى المجتمع الدولي عدم الاعتراف بالوضع غير القانوني الناشئ عن بناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وألا يساعد الدول على بقاء هذا الوضع غير القانوني. |
La construcción del muro de separación en el Territorio Palestino Ocupado ha añadido otra dimensión peligrosa a la situación. | UN | 55 - وإن بناء الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة أضاف بعدا خطيرا للحالة. |
El Gobierno de Israel debe respetar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia acerca de la ilegalidad de la construcción del muro de separación en el territorio palestino ocupado, porque dicha construcción acarrea serias consecuencias humanitarias, económicas y políticas. | UN | ويجب على حكومة إسرائيل أن تحترم الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن عدم شرعية بناء الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة لأن هذا البناء يترتب عليه عواقب إنسانية واقتصادية وسياسية كبيرة. |
Por consiguiente, la delegación de Jordania exhorta a Israel a que ponga fin a todas las actividades de asentamiento y las obras de construcción del muro de separación en los territorios palestinos ocupados. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه لذلك يدعو وفد إسرائيل إلى وقف جميع أنشطة الاستيطان، وكذلك إلى وقف إنشاء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Al respecto, recordamos las opiniones jurídicas emitidas por la Corte, en particular la opinión sobre la construcción ilícita del muro de separación en el territorio palestino, cuyo incumplimiento constituye un desafío a la voluntad de la comunidad internacional y a la justicia internacional. | UN | وتحضرنا هنا الفتاوى الصادرة عن المحكمة، ومن بينها الفتوى المتصلة بعدم قانونية تشييد الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية، التي يشكل عدم تنفيذها تحديا للإرادة الدولية واستهانة بالعدالة الدولية. |
En este contexto, quisiéramos recordar la reciente opinión consultiva relativa a la construcción del muro de separación en el territorio palestino ocupado. | UN | وفي هذا الإطار يجدر التذكير بالفتوى الأخيرة بشأن الآثار القانونية لبناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، التي جاءت لتكرس مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة. |
La construcción por Israel del muro de separación en el territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén oriental y sus alrededores, ha introducido una nueva dimensión en el conflicto israelo-palestino y podría poner seriamente en peligro las perspectivas de paz en la región. | UN | إن قيام إسرائيل بتشييد الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلـك في القدس الشرقية وحولها، قد أدخل بعدا جديدا في الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني ويمكن أن يعرض آفاق السلام في المنطقة للخطر الكبير. |
En la Ribera Occidental, continuó el régimen de cierres, demolición de viviendas, expansión de los asentamientos, toques de queda y operaciones de incautación a lo largo de la barrera de la Ribera Occidental. | UN | 10 - وفي الضفة الغربية، تواصل تطبيق نظام الإغلاق وهدم المنازل وتوسيع المستوطنات وفرض حظر التجول وعمليات المصادرة مع زيادة طول الجدار الفاصل في الضفة الغربية. |
Sin embargo, esos oficiales tenían poca o ninguna influencia sobre los puestos de control israelíes, dotados con contratistas privados, y la circulación del personal quedó más restringida y resultó más imprevisible en varios puestos de control israelíes, en particular en los que controlan el acceso a Jerusalén Oriental o el cruce por la barrera de la Ribera Occidental. | UN | إلا أن هؤلاء الضباط تأثيرهم محدود أو معدوم على نقاط التفتيش الإسرائيلية التي يستقدم موظفيها متعاقدون من القطاع الخاص وأصبح تنقل الموظفين أكثر تقييداً ومن المتعذر التنبؤ به عند عدة نقاط تفتيش، لا سيما تلك التي تتحكم بالانتقال إلى القدس الشرقية أو عبر الجدار الفاصل في الضفة الغربية. |
Además de su labor habitual, el OOPS presta apoyo concretamente a algunas de las comunidades de refugiados más vulnerables y marginadas, incluidas las directamente afectadas por la barrera de la Ribera Occidental y las comunidades de beduinos que ven cómo sus escasos bienes económicos y medios de vida son demolidos una vez tras otra. | UN | وبالإضافة إلى الأعمال العادية التي تضطلع بها الأونروا، فإنها تدعم بشكل خاص بعض فئات اللاجئين الأكثر ضعفا وتهميشا، ومنها الفئات التي تضررت مباشرة من الجدار الفاصل في الضفة الغربية ومجتمعات البدو التي أضحت أصولها الاقتصادية وسبل عيشها الهزيلة عرضة للتدمير بشكل متكرر. |
Israel prosiguió la construcción del muro en la Ribera Occidental, contrariamente a lo indicado en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, de 9 de julio de 2004, y a las resoluciones de la Asamblea General ES-10/13 y ES-10/15. | UN | 13 - ولقد استمرت إسرائيل في بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية خلافا لفتوى محكمة العـــدل الدولية المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004 وقراري الجمعيــة العامــة دإط-10/13 و دإط - 10/15. |
Con la atención concentrada en la retirada de Israel de Gaza, Israel ha podido seguir construyendo la barrera de separación en territorio palestino, extendiendo los asentamientos y reduciendo la presencia palestina en Jerusalén casi sin recibir críticas. | UN | وتركيز الاهتمام على انسحاب إسرائيل من غزة قد مكّن إسرائيل من الاستمرار في بناء الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية، وتوسيع نطاق المستوطنات، وإزالة الطابع الفلسطيني للقدس، وذلك دون أن تتعرض لأي نقد تقريبا. |
el muro en la Ribera Occidental es uno de los aspectos más destacados del programa de los asentamientos. | UN | 14 - ويمثّل الجدار الفاصل في الضفة الغربية أبرز ملامح مشروع الاستيطان. |
el muro de separación en la Ribera Occidental ha dificultado considerablemente la enseñanza, ya que a menudo separa a los niños de sus escuelas, a las que han de llegar atravesando las puertas del muro. | UN | فقد خلَّف الجدار الفاصل في الضفة الغربية مشاق جمة للتعليم، ذلك لأنه يفصل بين الأطفال وبين مدارسهم التي يتعين عليهم أن يصلوا إليها عبر بواباته. |