En los países desarrollados, el debate sobre la reforma de la atención de la salud se ha visto dominado por consideraciones de tipo económico. | UN | ٦٨ - وكان الجدل الدائر حول إصلاح الرعاية الصحية في البلدان المتقدمة مدفوعا إلى حد كبير باعتبارات اقتصادية. |
Se mencionó también la controversia relativa a la suficiencia de las seguridades diplomáticas. | UN | وأشير أيضا إلى الجدل الدائر حول مدى كفاية الضمانات الدبلوماسية. |
25. En efecto, el problema de la definición podría muy bien ser el principal factor de controversia en relación con el terrorismo. | UN | 25- والواقع أن مشكلة التعريف قد تكون العامل الرئيسي في الجدل الدائر حول مسألة الإرهاب. |
No obstante, la controversia sobre la inscripción de candidatos para la elección presidencial, prevista para el 6 de noviembre, hizo que el 18 de octubre la OTU suspendiera su participación en la labor de la Comisión de Reconciliación Nacional (CRN). | UN | بيد أن الجدل الدائر حول تسجيل المرشحين لانتخابات الرئاسة، المقرر إجراؤها في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر، دفع المعارضة الطاجيكية الموحدة إلى أن توقف، في ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر، مشاركتها في أعمال لجنة المصالحة الوطنية. |
En Côte d ' Ivoire, la controversia en torno a la primera ronda de elecciones presidenciales, celebrada en noviembre de 2010, puso nuevamente de relieve la fragilidad de la estabilidad política del país. | UN | وفى كوت ديفوار، أبرز الجدل الدائر حول الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 مرة أخرى هشاشة الاستقرار السياسي في ذلك البلد. |
291. La Comisión de reforma legislativa estudiaba actualmente la controversia respecto de la cuestión de la pena de muerte para los acusados de violación. | UN | ١٩٢- وتبحث لجنة إصلاح القانون حاليا، الجدل الدائر حول مسألة توقيع عقوبة اﻹعدام على مرتكبي الاغتصاب. |
Durante años, la República Islámica del Irán ha sido objeto de sanciones internacionales y unilaterales debido a controversias en torno a su programa nuclear. | UN | ٤٥ - لقد خضعت جمهورية إيران الإسلامية طوال سنوات لجزاءات دولية وأحادية الجانب بسبب الجدل الدائر حول برنامجها النووي. |
La Conferencia examinó una serie de cuestiones que eran decisivas en el debate sobre la mundialización y se hizo un llamamiento para que se repartieran los beneficios de aquélla más ampliamente, tanto dentro de los países como entre ellos. | UN | فقد بحث المؤتمر، الذي يشكل التجمع الاقتصادي الرئيسي الأول للمجتمع الدولي في الألفية الجديدة، طائفة من المسائل التي تحتل موقعا مركزيا في الجدل الدائر حول العولمة وحث على تقاسم فوائد العولمة على نطاق أوسع سواء داخل البلدان أو فيما بينها. |
Una preocupación objeto del debate sobre la mundialización es que las cuestiones ambientales y sociales no reciben suficiente atención y, sin embargo, las consecuencias de la mundialización van mucho más allá de las cuestiones de carácter puramente financiero y económico. | UN | 62 - أحد الشواغل الكامنة في الجدل الدائر حول العولمة هو أن القضايا البيئية والاجتماعية لا تحظى بالإهتمام الكافي ، بيد أن أثر العولمة يتجاوز إلى حد بعيد المسائل المالية والاقتصادية المحضة. |
1. Hace ya algún tiempo que el debate sobre la mundialización y su impacto se encuentra muy por delante de la realidad con que se enfrentan quienes adoptan las políticas en los países en desarrollo. | UN | 1- إن الجدل الدائر حول العولمة وأثرها على التنمية ما زال منذ فترة من الزمن يسير متخطياً الواقع الذي يواجهه صانعو السياسات العامة في البلدان النامية. |
Uno es el debate sobre si es preferible celebrar negociaciones y acuerdos multilaterales o bien tomar medidas, posiblemente de manera sincronizada, al nivel de los países. | UN | والعقبة الأولى تتمثل في الجدل الدائر حول مقدار ما يمكن التوصل إليه عن طريق المفاوضات والاتفاقات المتعددة الأطراف، على أساس ما ينبغي التصـدي له، ربما بطريقة متزامنة، باتـخاذ خطوات على الصعيد الوطني. |
La naturaleza compleja de los problemas de seguridad actuales y la interrelación de varios factores que afectan a la estabilidad estratégica quedan reflejados en la controversia relativa a los misiles antibalísticos. | UN | وإن الطابع المعقَّد للقضايا الأمنية في عالم اليوم وترابط مختلف العوامل التي تؤثِّر على الاستقرار الاستراتيجي ينعكسان في الجدل الدائر حول القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
La Comisión Electoral Independiente, que debía haber iniciado sus actividades el 30 de julio, no ha comenzado a funcionar como consecuencia de la posición de los partidos de oposición y de las Forces Nouvelles como resultado de la controversia relativa a las leyes promulgadas por el Presidente Gbagbo. | UN | ولم تبدأ بعد عمليات اللجنة الانتخابية المستقلة، التي كان من المنتظر أن تشرع في أنشطتها في 30 تموز/يوليه، بسبب موقف أحزاب المعارضة والقوى الجديدة في الجدل الدائر حول القوانين التي سنّها الرئيس غباغبو. |
Sigue preocupando al Comité la controversia en relación con la ley de 2006 que regula las actividades de carácter humanitario y el voluntariado (arts. 9, 21 y 22). | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الجدل الدائر حول قانون عام 2٠٠6 المتعلق بتنظيم العمل الإنساني والطوعي (المواد 9 و21 و22). |
Al Comité le sigue preocupando la controversia en relación con la ley de 2006 que regula las actividades de carácter humanitario y el voluntariado (artículos 9, 21 y 22 del Pacto). | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الجدل الدائر حول قانون عام 2006 المتعلق بتنظيم العمل الإنساني والطوعي. (المواد 9 و21 و22 من العهد) |
3. Como primera medida en los esfuerzos para atenuar la controversia sobre la doctrina de la jurisdicción universal y evitar su uso incorrecto, hay que elaborar una definición clara del principio y de su naturaleza jurídica, determinar los delitos a los que se aplica y establecer las condiciones para su aplicación. | UN | 3 - وكخطوة أولى في محاولة من أجل تخفيف الجدل الدائر حول مبدأ الولاية القضائية العالمية وتفاديا لسوء استعماله، ينبغي وضع تعريف واضح للمبدأ ولطبيعته القانونية، وتحديد الجرائم التي يطبق عليها، وأيضا الشروط اللازمة لتطبيقه. |
En Côte d ' Ivoire, por ejemplo, la controversia en torno a la primera ronda de elecciones presidenciales, celebrada en noviembre de 2010, puso nuevamente de relieve la fragilidad de la estabilidad política del país. | UN | ففي كوت ديفوار، على سبيل المثال، أبرز مرة ثانية الجدل الدائر حول الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية، التي عقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، ضعف الاستقرار السياسي في البلد. |
291. La Comisión de reforma legislativa estudiaba actualmente la controversia respecto de la cuestión de la pena de muerte para los acusados de violación. | UN | ١٩٢- وتبحث لجنة إصلاح القانون حاليا، الجدل الدائر حول مسألة توقيع عقوبة اﻹعدام على مرتكبي الاغتصاب. |
32. La República Islámica del Irán ha hecho frente a un aumento de las sanciones internacionales y unilaterales en los últimos años debido a controversias en torno a su programa nuclear y a las violaciones de los derechos humanos. | UN | 32 - تواجه جمهورية إيران الإسلامية جزاءات دولية وفردية متزايدة في السنوات الأخيرة جراء الجدل الدائر حول برنامجها النووي وانتهاكاتها لحقوق الإنسان. |
No obstante, prosiguió la controversia sobre el proceso político. | UN | غير أن الجدل الدائر حول العملية السياسية لا يزال مستمرا. |