Su oficina consultará con la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo respecto del nuevo calendario de los proyectos. | UN | وقال إن مكتبه سيتشاور مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن الجدول الزمني الجديد لهذه المشاريع. |
En Mozambique, la aceptación del nuevo calendario para la aplicación de los Acuerdos de Paz favorecerá la aplicación de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ). | UN | وفي موزامبيق فإن قبول الجدول الزمني الجديد لتطبيق اتفاقات السلم سوف يعزز تنفيذ عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
En cuanto comience a funcionar, el nuevo calendario de todo el sistema se pondrá, desde luego, a la disposición de los Estados Miembros. | UN | وعندما يصبح الجدول الزمني الجديد على نطاق المنظومة جاهزا للعمل، سيكون متاحا للدول اﻷعضاء بطبيعة الحال. |
En el anexo I figura el nuevo calendario de despliegue gradual propuesto que se entregó a la Comisión Consultiva. | UN | ويرد في المرفق الأول الجدول الزمني الجديد المقترح للنشر التدريجي المقدم إلى اللجنة الاستشارية. |
Ya se ha perdido mucho tiempo, por lo que no debe haber otros retrasos en el establecimiento definitivo de un nuevo calendario realista para la ejecución del plan de paz. | UN | فقد ضاع بالفعل وقت طويل وينبغي ألا تكون هناك تأخيرات أخرى في استكمال الجدول الزمني الجديد والواقعي لتنفيذ خطة السلم. |
No obstante, el plan de comunicación y formación de las IPSAS no se había actualizado en consonancia con el nuevo calendario para la plena adopción de las IPSAS. | UN | غير أن الخطة المتعلقة بتقديم معلومات عن المعايير والتدريب عليها لم تستكمل في ضوء الجدول الزمني الجديد المحدد لاعتماد المعايير بالكامل. |
En agosto de 1996, los dirigentes de las facciones volvieron a comprometerse a deponer sus armas y colaborar plenamente con la CEDEAO y la comunidad internacional en la aplicación del nuevo plazo para el acuerdo de Abuja. | UN | ٥٨ - في آب/أغسطس ١٩٩٦، التزم زعماء الفصائل من جديد بإلقاء سلاحهم والتعاون التام مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمجتمع الدولي في تنفيذ الجدول الزمني الجديد الموضوع لاتفاق أبوجا. |
Lamentablemente, el nuevo cronograma 2000-2004 no estableció acciones intermedias que pudieran reflejar avances graduales en este compromiso. | UN | ومما يؤسف له أن الجدول الزمني الجديد لم يتضمن إجراءات وسيطة يمكن أن تعبر عن التقدم التدريجي المحرز في تنفيذ هذا الالتزام. |
Destacó que el cambio de itinerario no afectaría las relaciones del Reino Unido ni de Santa Elena con Tristán da Cunha, y que se podría visitar Tristán da Cunha viajando desde Ciudad del Cabo utilizando otros medios de transporte marítimo39. | UN | وشدد الحاكم على أن الجدول الزمني الجديد لن يؤثر في العلاقة القائمة بين المملكة المتحدة أو سانت هيلانة وتريستان دا كونها، وأنه ما زال يمكن للناس زيارة تريستان دا كونها انطلاقا من كيب تاون، بواسطة سفن بديلة(39). |
Partiendo del nuevo calendario de juicios, el Tribunal considera que, a diferencia de lo previsto inicialmente, la actividad judicial no descenderá en 2009 sino que se mantendrá en el mismo nivel que en 2008. | UN | وعلى أساس الجدول الزمني الجديد للمحاكمات، لا تتوقع المحكمة انخفاض مستوى نشاطها في عام 2009 مثلما كان متوقعا في البداية، بل استمراره في عام 2009 بدون تغيير عما كان عليه في عام 2008. |
Para determinar la importancia relativa de cada sector en lo que se refiere al consumo de HCFC desde una perspectiva cuantitativa, en el gráfico siguiente se ilustra el consumo de HCFC por sector antes de la adopción del nuevo calendario de eliminación progresiva en 2007. | UN | ولتحديد الأهمية النسبية لكل قطاع من حيث استهلاك مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون من منظور كمي، يبين الشكل أدناه استهلاك هذه المركبات حسب القطاع قبل اعتماد الجدول الزمني الجديد للإنهاء التدريجي عام 2007. |
La CEDEAO instauró también un mecanismo de examen y verificación periódicos de los progresos realizados en la aplicación del nuevo calendario del Acuerdo de Abuja para garantizar su cumplimiento estricto e instituyó un código de conducta para los miembros del Consejo de Estado y el Gobierno de Transición. | UN | كذلك فإن الجماعة أنشأت أيضا آلية ﻹجراء استعراض وتحقق دوريين لما أحرز من تقدم في مجال تنفيذ الجدول الزمني الجديد لاتفاق أبوجا وذلك للمساعدة في كفالة الامتثال الدقيق بـه ووضعت مدونـة لقواعـد السلـوك ﻷعضـاء مجلـس الدولـة والحكومة الانتقالية. |
En el marco del nuevo calendario para la aplicación del Acuerdo de Abuja, los dirigentes de las facciones convinieron en cesar por completo las hostilidades en todo el país y en abandonar las armas, a fin de que se pudieran celebrar elecciones libres e imparciales antes de finales de mayo de 1997. | UN | ٦٤ - وبموجب الجدول الزمني الجديد لتنفيذ اتفاق أبوجا، اتفق قادة الفصائل على وقف جميع المعارك في كامل أنحاء البلد ونزع سلاحهم ليتسنى إجراء انتخابات حرة ونزيهة في نهاية أيار/مايو ٧٩٩١. |
Como ya lo he expresado, la pronta realización del Grupo Consultivo para Guatemala permitirá que la comunidad internacional renueve su compromiso y coordine sus acciones en el marco del nuevo calendario de cumplimiento de los acuerdos de paz. | UN | 91 - وكما أعربت من قبل فإن إنشاء الفريق الاستشاري لغواتيمالا في وقت مبكر سيتيح للمجتمع الدولي أن يجدد التزامه وينسق إجراءاته في إطار الجدول الزمني الجديد لتنفيذ اتفاقات السلام. |
En ese sentido, la Comisión espera que se haya dado la consideración suficiente a esos factores en el establecimiento del nuevo calendario de conclusión para septiembre de 2013. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة على ثقة من أنه قد أُولي الاعتبار الكافي إلى العوامل المذكورة أعلاه لدى وضع الجدول الزمني الجديد للإنجاز لشهر أيلول/سبتمبر 2013. |
Al mismo tiempo, dado el nuevo calendario de aplicación del Acuerdo de Abuja, la UNOMIL y la Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas han emprendido la revisión de los planes de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | وفي الوقت ذاته، وفي ضوء الجدول الزمني الجديد لتنفيذ اتفاق أبوجا، تعكف البعثة ومكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية التابع لﻷمم المتحدة على تنقيح خطط نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج. |
La dirección del programa considera el nuevo calendario de adopción como una oportunidad de aplicar esas normas de una manera más enérgica de lo que hubiera sido posible anteriormente. | UN | وترى إدارة البرنامج الإنمائي في الجدول الزمني الجديد لاعتماد هذه المعايير فرصة لتنفيذ تلك المعايير بأسلوب أكثر رسوخا مما كان ممكنا بغير ذلك الجدول. |
En un informe ulterior de fecha 22 de agosto de 1996 (S/1996/684), el Secretario General informó al Consejo de que, en consonancia con el nuevo calendario de aplicación del Acuerdo de Abuja, se habían programado nuevamente las elecciones para finales de mayo de 1997. | UN | وفي تقرير لاحق مؤرخ ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٦، أبلغ اﻷمين العام المجلس أنه بموجب الجدول الزمني الجديد لتنفيذ اتفاق أبوجا تحددت نهاية أيار/مايو ١٩٩٧ موعدا ﻹجراء الانتخابات. |
Como resultado, el 21 de abril de 2011 EAS presentó una propuesta revisada con un nuevo calendario y nuevas condiciones financieras para la destrucción. | UN | وتبعاً لذلك، قدمت الشركة في 21 نيسان/أبريل 2011 مقترحات منقحة تشمل الجدول الزمني الجديد والشروط المالية الجديدة لإتمام عملية التدمير. |
Como resultado, el 21 de abril de 2011 EAS presentó una propuesta revisada con un nuevo calendario y nuevas condiciones financieras para la destrucción. | UN | وتبعاً لذلك، قدمت الشركة في 21 نيسان/أبريل 2011 مقترحات منقحة تشمل الجدول الزمني الجديد والشروط المالية الجديدة لإتمام عملية التدمير. |
De conformidad con la Declaración de Pretoria, los jefes de estado mayor de las FANCI y las Forces Nouvelles se reunieron en Yamoussoukro del 7 al 9 de julio para debatir el nuevo calendario para el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | 9 - وفقا لإعلان بريتوريا، اجتمع رئيسا أركان القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوى الجديدة، في ياموسوكرو في الفترة من 7 إلى 9 تموز/يوليه لمناقشة الجدول الزمني الجديد لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
De ese modo, la presentación de dichos informes se armonizará con el nuevo calendario para la elaboración y el examen de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz por la Comisión Consultiva (febrero/marzo) y la Asamblea General (mayo/junio) durante cada ciclo. | UN | وهكذا، سيتواءم تقديم هذه التقارير مع الجدول الزمني الجديد الذي يُحدد لوضع ميزانيات حفظ السلام واستعراضها من قبل اللجنة الاستشارية )شباط/فبراير - آذار/ مارس " والجمعية العامة " أيار/مايو - حزيران/يونيه " ، خلال كل دورة. |
En 2011 la República Bolivariana de Venezuela indicó que el nuevo Comité de Desminado de la Fuerza Armada Bolivariana había modificado el plazo para la limpieza y que con arreglo al nuevo plazo se había realizado en 2010 la limpieza (programada para 2012) de la zona minada de 2 ha situada en el Puesto Naval " Río Arauca Internacional " . | UN | وأشارت جمهورية فنزويلا البوليفارية، في عام 2011، إلى أن لجنة إزالة الألغام التابعة للقوات المسلحة البوليفارية الوطنية أعادت برمجة الجدول الزمني لإزالة الألغام، وأنه في إطار الجدول الزمني الجديد تم في عام 2010 تطهير المنطقة الملغومة التي تبلغ مساحتها هكتاران في مركز ريو أروكا البحري الدولي (كان من المقرر تطهيرها في عام 2012). |
Destacó que el cambio de itinerario no afectaría las relaciones del Reino Unido ni de Santa Elena con Tristán da Cunha, y que se podría visitar Tristán da Cunha viajando desde Ciudad del Cabo utilizando otros medios de transporte marítimo40. | UN | وشدد الحاكم على أن الجدول الزمني الجديد لن يؤثر في العلاقة القائمة بين المملكة المتحدة أو سانت هيلانة وتريستان دا كونها، وأنه ما زال يمكن للناس زيارة تريستان دا كونها انطلاقا من كيب تاون، بواسطة سفن بديلة(40). |