El examen del tercer informe periódico ha sacado a la luz mejoras notables en la situación de los derechos humanos en Marruecos. | UN | وألقى النظر في التقرير الدوري الثالث الضوء على التحسينات الجديرة بالملاحظة في حالة حقوق اﻹنسان في المغرب. |
El Canadá prometió seguir la senda de notables logros trazada por el Proceso de Kimberley bajo la dirección de Sudáfrica. | UN | وتعهدت كندا بمواصلة الاستفادة من الإنجازات الجديرة بالملاحظة التي حققتها عملية كيمبرلي أثناء رئاسة جنوب أفريقيا. |
No obstante, se espera que ocurran cambios demográficos notables en los países desarrollados. | UN | لكن يُتوقع أن تحدث بعض التغيرات الديمغرافية الجديرة بالملاحظة. |
Otra novedad notable es el vigoroso crecimiento de las inversiones, que es de un 7,7%. | UN | ومن التطورات الأخرى الجديرة بالملاحظة النمو القوي في الاستثمار، الذي بلغ 7.7 في المائة. |
Un éxito notable es el aumento de los recursos para el FMI. | UN | ومن بين أوجه النجاح الجديرة بالملاحظة زيادة موارد صندوق النقد الدولي. |
Con posterioridad a esa fecha han ocurrido acontecimientos que cabe destacar. | UN | وفي أثناء الفترة التي تلت ذلك، طرأ عدد من اﻷحداث الجديرة بالملاحظة. |
Las oficinas en el Congo, Guatemala, Haití, la República Democrática Popular Lao, Rwanda, Somalia y Timor Oriental presentaron ejemplos de particular interés. | UN | ومن الأمثلة الجديرة بالملاحظة التي ذكرتها المكاتب القطرية تيمور الشرقية، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، ورواندا، والصومال، وغواتيمالا، والكونغو. |
Se presenta una descripción de los resultados, incluidos mapas, gráficos y un cuadro limitados, junto con imágenes de especies notables. | UN | وقد عرض وصف للنتائج، بما فيه خرائط ورسوم بيانية محدودة وجدول، مشفوعة بصور للأنواع الجديرة بالملاحظة. |
Entre las próximas actividades notables que merece la pena destacar se encuentran las conferencias que se celebrarán en Alemania, el Japón y Bélgica, en las que el Canadá participará activamente. | UN | ومن اﻷنشطة المقبلة الجديرة بالملاحظة المؤتمرات التي من المقرر أن تستضيفها ألمانيا واليابان وبلجيكا، والتي ستشارك فيها كندا مشاركة كاملة. |
La comparación entre las proyecciones a largo plazo actuales y las realizadas hace un decenio revela diferencias notables. | UN | ٢٣ - إن مقارنة الاسقاطات الطويلة المدى الراهنة بتلك التي اضطُلع بها قبل عقد مضى تكشف عن بعض الفروق الجديرة بالملاحظة. |
Además, ha disminuido notablemente el nivel de las contribuciones de los donantes a los programas de asistencia humanitaria, con algunas excepciones notables. | UN | وفضلا عن ذلك، انخفض مستوى مساهمات المانحين في برامج تقديم المساعدة اﻹنسانية انخفاضا ملحوظا، رغم وجود بعض الاستثناءات الجديرة بالملاحظة. |
Otros acontecimientos notables es que por primera vez han regresado serbios a la ciudad vieja de Mostar y se han producido los primeros regresos de bosnios a Srebrenica, esto último impensable hace sólo seis meses. | UN | ومن بين الانجازات المفاجئة اﻷخرى الجديرة بالملاحظة حالات عودة الصرب اﻷولى إلى مدينة موستار القديمة وأول حالات عودة البوسنيين إلى سربرينيتشا، وهذه العودة اﻷخيرة، لم يكن يمكن تصورها منذ ستة أشهر فقط. |
Las presiones inflacionistas provocadas por los elevados precios del petróleo han llevado a la imposición de una política monetaria más restrictiva y al aumento de los tipos de interés en toda la región, aunque con algunas excepciones notables. | UN | وقد أسفرت الضغوط التضخمية التي سببتها أسعار النفط المرتفعة عن تضييق السياسات النقدية ورفع معدلات الفائدة عبر المنطقة، وإن كانت هناك بعض الاستثناءات الجديرة بالملاحظة. |
Un aspecto sumamente notable es que, en contraste con la CIM, el Reglamento CESL no solo es de aplicación a los contratos de empresa a empresa sino que, en realidad, su objetivo principal son los contratos con consumidores. | UN | ومن أهم الأمور الجديرة بالملاحظة أنه على عكس اتفاقية البيع، لا ينطبق القانون الأوروبي المشترك للبيع على العقود المبرمة بين المنشآت التجارية فحسب بل هو موجَّه أساسا إلى العقود المبرمة مع المستهلكين. |
Seguro no es tu cualidad más notable. | Open Subtitles | أنا متأكد بأن ذلك ليست كل خصالك الجديرة بالملاحظة. |
Es un hecho notable que desde hace más de dos años no se produzcan desapariciones forzadas en El Salvador, dato que no tiene precedentes en América Latina y, menos aún, en coyunturas de transición democrática. | UN | ومن الحقائق الجديرة بالملاحظة أنه لم تحدث، ﻷكثر من سنتين، حالات اختفاء قسري في السلفادور، وهي أمر لم يسبق له مثيل في أمريكا اللاتينية، وخاصة في أوقات التحول الديمقراطي. |
La característica más notable de los desplazamientos de población es que, al estar orquestados por un serbio de Bosnia local y por sus seguidores, las autoridades de facto de Pale han declinado toda responsabilidad. | UN | ومن سمات عمليات النزوح الجديرة بالملاحظة أكثر من غيرها أن سلطات اﻷمر الواقع في باليه قد أنكرت مشاركتها في تنفيذ أي من عمليات النزوح، التي يتولى تنظيمها في الواقع أحد الصرب البوسنيين المحليين وأتباعه. |
Otro factor notable es el monto bajísimo de pagos atrasados en Asia meridional, ya que los pagos por servicio de la deuda alcanzaron el 98% del servicio de la deuda sin deducir reprogramaciones ni pagos en mora. | UN | ومن اﻷمور اﻷخرى الجديرة بالملاحظة الانخفاض الكبير في مبلغ المتأخرات في جنوب آسيا، حيث بلغت مدفوعات خدمة الدين ٩٨ في المائة من مبالغ خدمة الدين المقررة. |
Algunas de las conclusiones que cabe destacar son las siguientes: | UN | وفيما يلي بعض النتائج الجديرة بالملاحظة: |
Entre los éxitos obtenidos durante el período que se examina y que cabe destacar está la organización de cuatro importantes conferencias en que el UNITAR tuvo la oportunidad de demostrar la pertinencia y la repercusión de sus actividades: | UN | ٩ - ومن بين اﻹنجازات الجديرة بالملاحظة بصفة خاصة أثناء الفترة قيد الاستعراض، تنظيم أربعة مؤتمرات رئيسية أتاحت لليونيتار فرصة بيان ملاءمة وأثر أنشطة المعهد: |
13. Entre las actividades de particular interés en materia de estadísticas emprendidas en el contexto de la función de foro mundial de la ONUDI (IDB.30/2, cap. V, apéndice O) figuran las siguientes: | UN | 13- وتشمل الأنشطة الجديرة بالملاحظة والتي نُفذت في مجال الإحصاءات في سياق وظيفة المحفل العالمي التي تضطلع بها اليونيدو (التذييل نون، الفصل الخامس، IDB.30/2) ما يلي: |